"ولا رجعة فيه" - Translation from Arabic to Spanish

    • e irreversible
        
    • e irreversibles
        
    • e irrevocable
        
    • irreversible y
        
    Es nuestro deber ganar esta paz y lograr que sea amplia e irreversible. UN وواجبنا أن نحقق هذا السلام ونجعله شاملا ولا رجعة فيه.
    Ucrania acoge con satisfacción el restablecimiento gradual e irreversible de las instituciones de Gobierno en el país. UN وترحب أوكرانيا بإعادة إنشاء المؤسسات الحكومية في البلد على نحو تدريجي ولا رجعة فيه.
    La aplicación cabal e irreversible del Acuerdo General de Paz es la única estrategia viable para el Sudán y sus pueblos. UN وليس أمام السودان وشعبه من استراتيجية لها مقومات البقاء سوى تنفيذ اتفاق السلام الشامل تنفيذا كاملا ولا رجعة فيه.
    El logro de una mayor ampliación y profundización de esos recortes, de forma transparente e irreversible, sería otra señal importante que confirmaría una vez más la idea de un mundo libre de armas de destrucción en masa. UN ومن شأن النجاح في توسيع نطاق هذه التخفيضات وزيادتها بشكل شفاف ولا رجعة فيه أن يكون إشارة هامة أخرى تعيد التأكيد على الرؤية المتمثلة في عالم خالٍٍ من أسلحة الدمار الشامل.
    Sin progresos eficaces, verificables e irreversibles en el desarme, los regímenes de no proliferación no pueden proporcionar resultados sostenibles. UN وبدون إحراز تقدّم فعّال يمكن التحقق منه ولا رجعة فيه في نزع السلاح، لا يمكن أن تؤتي نُظم عدم الانتشار نتائج مستدامة.
    3.1 A las 24.00 horas del 30 de abril de 1998 entrará en vigor una cesación del fuego permanente e irrevocable en Bougainville. UN ٣-١ سيسري فــي بوغانفيل فــي الساعة ٠٠/٢٤ من يوم ٣٠ نيسان/أبريل ١٩٩٨ وقف دائم ولا رجعة فيه ﻹطلاق النار.
    En este contexto, el Grupo pide a la República Popular Democrática de Corea que desmantele por completo su programa de armas nucleares de manera rápida, verificable e irreversible. UN وتهيب المجموعة في هذا السياق بجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أن تقوم بتفكيك برنامجها للأسلحة النووية تفكيكاً كاملاً بشكل فوري وقابل للتحقق ولا رجعة فيه.
    En consecuencia, el desarme nuclear debe ser multilateral, verificable e irreversible. UN لذا، ينبغي لنزع السلاح النووي أن يكون متعدد الأطراف، وقابلاً للتحقق ولا رجعة فيه.
    Deben demostrar su compromiso de una forma que sea a la vez verificable e irreversible. UN ويجب أن تثبت التزامها على نحو يمكن التحقق منه ولا رجعة فيه.
    El desmantelamiento y la destrucción de las armas nucleares debe ser un proceso transparente, progresivo e irreversible. UN ويجب أن يكون تفكيك وتدمير الأسلحة النووية شفافا وتدريجيا ولا رجعة فيه.
    El desmantelamiento y la destrucción de las armas nucleares debe ser un proceso transparente, progresivo e irreversible. UN ويجب أن يكون تفكيك وتدمير الأسلحة النووية شفافا وتدريجيا ولا رجعة فيه.
    La República de Corea está firmemente decidida a lograr la desnuclearización de Corea del Norte de manera completa, verificable e irreversible. UN ولا تزال جمهورية كوريا ملتزمة بتحقيق نزع السلاح النووي في كوريا الشمالية بشكل كامل وقابل للتحقق ولا رجعة فيه.
    Incluso períodos breves de privación y exclusión pueden menoscabar de forma dramática e irreversible el derecho del niño a la supervivencia y el desarrollo. UN وقد يضر الحرمان والإبعاد حتى لفترات قصيرة بحق الطفل في البقاء والنماء ضرراً بالغاً ولا رجعة فيه.
    La Unión Europea instó enérgicamente a la República Popular Democrática de Corea a abandonar todos sus programas nucleares y de misiles balísticos existentes de manera completa, verificable e irreversible. UN وحث الاتحاد الأوروبي جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بشدة على التخلي عن جميع برامجها للأسلحة النووية والقذائف التسيارية الحالية بشكل كامل وقابل للتحقق ولا رجعة فيه.
    Francia quiso que este desmantelamiento fuese total e irreversible. UN وكانت رغبة فرنسا أن يكون التفكيك كاملاً ولا رجعة فيه.
    Francia quiso que este desmantelamiento fuese total e irreversible. UN وكانت رغبة فرنسا أن يكون التفكيك كاملا ولا رجعة فيه.
    Se trata de una salida que tendrá que ser tan global como el problema mismo y tan rápida e irreversible como lo es el daño que la droga y el crimen están causando sobre la mente de los jóvenes del mundo que la consumen. UN ويجب أن يكون الحل عالميا بقدر عالمية المشكلة نفسها. كما يجب أن يكون سريعا ولا رجعة فيه بنفس قدر الضرر الذي تسببه المخدرات والجريمة لعقول الشباب الذين يتعاطون المخدرات في العالم.
    Un cambio profundo y completo ha resultado ser una cuestión extremadamente difícil, pero la elección es definitiva e irreversible: Ucrania se ha convertido en un Estado democrático, cuya política tiende a garantizar las necesidades y los derechos de sus ciudadanos y a crear una sociedad civil. UN وقد تبين أن التغيير العميق والشامل مسألة بالغة الصعوبة. إلا أن الخيار نهائي ولا رجعة فيه: لقد أصبحت أوكرانيا دولة ديمقراطية ذات سياسة تستهدف ضمان احتياجات مواطنيها وحقوقهم، وإقامة مجتمع مدني.
    El autor arguye que existe un incumplimiento " claro e irreversible " del párrafo 1 del artículo 10 del Pacto, habida cuenta de la excesiva duración de la pena y de la ausencia de toda posibilidad de libertad en la vida o de cualquier apelación. UN وزعم أن هناك خرقاً " واضحاً ولا رجعة فيه " للفقرة 1 من المادة 10 من العهد، نظراً لفرط طول مدة العقوبة وعدم وجود أي إمكانية لإطلاق سبيله خلال مدة حياته وعدم إمكانية إقامة أي دعوى طعن في الحكم.
    La no proliferación nuclear y el desarme nuclear son procesos que se refuerzan mutuamente y que requieren progresos continuos e irreversibles en ambas esferas. UN فعدم انتشار الأسلحة النووية ونزع السلاح النووي عمليتان تعزز كل منهما الأخرى سوف تتطلبان إحراز تقدم مستمر ولا رجعة فيه على كلتا الجبهتين.
    228. En cualquiera de los dos casos, la declaración es voluntaria e irrevocable. UN 228- وفي كلتا الحالتين يكون الإعلان طوعياً ولا رجعة فيه.
    En 1998 terminó el desmantelamiento del Centro de Experimentación del Pacífico: Francia ya no podrá realizar ensayos nucleares, es el único Estado poseedor de armas nucleares que ha desmantelado de modo irreversible y transparente su planta de experimentación. UN وانتهى بحلول عام 1998 تفكيك مركز التجارب في المحيط الهادئ: ولم يعد باستطاعة فرنسا القيام بأي تجربة نووية، وغدت الدولة الوحيدة الحائزة للأسلحة النووية التي فككت بشكل شفاف ولا رجعة فيه موقع لتجاربها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more