| El Comité recomienda al Estado parte que adopte una legislación específica sobre la violencia doméstica, y en particular la violencia contra las mujeres. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف باعتماد تشريعات خاصة بالعنف المنزلي، ولا سيما العنف ضد المرأة. |
| 87. A menudo, el aspecto puntual de las prácticas patológicas perjudiciales y, en particular, la violencia contra la mujer, brindan a esos instrumentos y mecanismos la manera más directa de enmarcar jurídicamente la cuestión. | UN | 87- وفي كثير من الأحيان، تكون الزاوية الدقيقة للممارسات الباثولوجية الضارة ولا سيما العنف ضد المرأة هي أفضل طريقة مباشرة تسمح لهذا الصكوك والآليات بوضع المسألة في إطار قانوني. |
| 4. En opinión de la Argentina, un medio para prevenir el genocidio es la prevención de la discriminación, en particular la violencia contra las minorías. | UN | 4- وترى الأرجنتين أن منع التمييز، ولا سيما العنف ضد الأقليات، هو وسيلة لمنع الإبادة الجماعية. |
| 15) Al Comité le preocupa la persistencia de un alto nivel de violencia doméstica, en particular de violencia contra la mujer. | UN | 15- ويساور اللجنة القلق إزاء استمرار ارتفاع معدلات العنف المنزلي، ولا سيما العنف ضد المرأة. |
| 34. El Gobierno de Austria considera prioritaria la adopción de medidas eficaces contra todas las formas de violencia en el entorno social inmediato de una persona, en particular contra las mujeres y los niños. | UN | 34- إن مما يشكِّل أولوية بالنسبة للحكومة النمساوية اتّخاذها تدابير فعالة لمكافحة جميع أشكال العنف التي تُمارس داخل البيئة الاجتماعية الوثيقة الصلة بأي شخص من الأشخاص، ولا سيما العنف ضد النساء والأطفال. |
| 390. Al Comité le preocupa que el Estado Parte no disponga de un mecanismo jurídico que tenga específicamente por misión hacer frente a la violencia en el hogar, en particular la que afecta a la mujer, y que, por consiguiente, las víctimas no estén protegidas de manera adecuada por la legislación en vigor. | UN | 390- ويساور اللجنة القلق لأن الدولة الطرف لا توفر آليات قانونية محددة للتعامل مع العنف المنزلي، ولا سيما العنف ضد المرأة، وبالتالي فإن التشريعات الحالية قد لا توفر الحماية المناسبة لضحايا هذا النوع من العنف. |
| El Comité insta a que se instruya a los funcionarios encargados de hacer cumplir la ley y a los jueces acerca de la gravedad y el carácter delictivo de la violencia en el hogar, en particular la ejercida contra la mujer. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على توفير التدريب لموظفي إنفاذ القوانين والقضاة فيما يتعلق بالطابع الخطير والإجرامي الذي يتسم به العنف الأسري، ولا سيما العنف ضد النساء. |
| Durante el diálogo en curso, ello ocurrió con los datos sobre violencia contra la mujer, con inclusión de la violación y el acoso sexual, y los delitos por motivos raciales, particularmente la violencia contra los romaníes. | UN | وأثناء الحوار الجاري، حصل هذا الأمر فيما يخص البيانات المتعلقة بالعنف ضد المرأة، بما في ذلك الاغتصاب والتحرش الجنسي، وبالجرائم ذات الدوافع العنصرية، ولا سيما العنف ضد الغجر. |
| El Gobierno de la República Dominicana hizo hincapié en que asigna gran importancia a la erradicación de todas las formas de violencia, en particular la violencia contra la mujer. | UN | 5 - وشددت حكومة الجمهورية الدومينيكية على أنها تولي أهمية كبيرة للقضاء على جميع أشكال العنف، ولا سيما العنف ضد المرأة. |
| El Estado parte debe reforzar las medidas destinadas a erradicar la violencia doméstica, en particular la violencia contra las mujeres y las niñas, mediante, entre otras cosas, la aprobación de una estrategia general a este respecto. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعزز تدابير القضاء على العنف المنزلي، ولا سيما العنف ضد النساء والفتيات، بما في ذلك عن طريق اعتماد استراتيجية شاملة. |
| 16. El Comité toma nota de las medidas adoptadas por el Estado parte para combatir la violencia doméstica, en particular la violencia contra las mujeres y las niñas. | UN | 16- تشير اللجنة إلى التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لمكافحة العنف المنزلي، ولا سيما العنف ضد النساء والفتيات. |
| El Estado parte debería fortalecer las medidas destinadas a erradicar la violencia doméstica, en particular la violencia contra las mujeres y las niñas, mediante, entre otras cosas, la aprobación de una estrategia general a este respecto. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعزز تدابير القضاء على العنف المنزلي، ولا سيما العنف ضد النساء والفتيات، بما في ذلك عن طريق اعتماد استراتيجية شاملة. |
| El Comité recomienda al Estado parte que modifique su legislación a fin de tipificar específicamente como delito la violencia doméstica y que intensifique sus medidas de prevención y lucha contra dicho tipo de violencia, en particular la violencia contra la mujer. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بمراجعة تشريعاتها لتجريم العنف المنزلي وتكثيف جهودها لمنع العنف المنزلي ومكافحته، ولا سيما العنف ضد المرأة. |
| El Comité recomienda al Estado parte que modifique su legislación a fin de tipificar específicamente como delito la violencia doméstica y que intensifique sus medidas de prevención y lucha contra dicho tipo de violencia, en particular la violencia contra la mujer. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بمراجعة تشريعاتها لتجريم العنف المنزلي وتكثيف جهودها لمنع العنف المنزلي ومكافحته، ولا سيما العنف ضد المرأة. |
| En 1997 el Gobierno federal confirmó su compromiso de reducir la violencia familiar en el Canadá, en particular la violencia contra las mujeres y sus hijos, en virtud de la tercera fase de la Iniciativa contra la Violencia en la Familia. | UN | 31 - وفي عام 1997، أكدت الحكومة الاتحادية التزامها بتخفيف العنف العائلي في كندا، ولا سيما العنف ضد النساء وأطفالهن، عن طريق المرحلة الثالثة من مبادرة مكافحة العنف العائلي. |
| El Comité pide al Estado Parte que facilite en su tercer informe periódico información detallada sobre las medidas que haya adoptado y los progresos logrados en sus esfuerzos para erradicar todas las formas de violencia, en particular la violencia contra las mujeres y los niños y el uso excesivo de la fuerza por parte de la policía. | UN | وترجو اللجنة من الدولة الطرف أن تُضَمِّن تقريرها الدوري الثالث معلومات مفصلة عما اتخذته من تدابير وما أحرزته من تقدم في جهودها الرامية إلى القضاء على جميع أشكال العنف، ولا سيما العنف ضد النساء والأطفال وإفراط الشرطة في استعمال القوة. |
| El Comité pide al Estado Parte que facilite en su tercer informe periódico información detallada sobre las medidas que haya adoptado y los progresos logrados en sus esfuerzos para erradicar todas las formas de violencia, en particular la violencia contra las mujeres y los niños y el uso excesivo de la fuerza por parte de la policía. | UN | وترجو اللجنة من الدولة الطرف أن تُضَمِّن تقريرها الدوري الثالث معلومات مفصلة عما اتخذته من تدابير وما أحرزته من تقدم للقضاء على جميع أشكال العنف، ولا سيما العنف ضد النساء والأطفال وإفراط الشرطة في استعمال القوة. |
| El Estado parte debe informar al Comité de las investigaciones realizadas en casos de violencia doméstica, en particular de violencia contra las mujeres y las niñas, como las violaciones y otros delitos, incluida la violencia sexual, y de los resultados de los juicios celebrados, incluidas las penas impuestas a los autores y las medidas de reparación e indemnización ofrecidas a las víctimas. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تزود اللجنة بمعلومات عن التحقيقات في حالات العنف المنزلي، ولا سيما العنف ضد النساء والفتيات، بما في ذلك الاغتصاب وغيره من الجرائم، ومنها العنف الجنسي، وعن نتائج المحاكمات، بما في ذلك معلومات عن العقوبات المفروضة على الجناة وسبل التظلم والتعويض المتاحة للضحايا. |
| El Estado parte debería informar al Comité de las investigaciones realizadas en casos de violencia doméstica, en particular de violencia contra las mujeres y las niñas, como las violaciones y otros delitos, incluida la violencia sexual, y de los resultados de los juicios celebrados, incluidas las penas impuestas a los autores y las medidas de reparación e indemnización ofrecidas a las víctimas. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تزود اللجنة بمعلومات عن التحقيقات في حالات العنف المنزلي، ولا سيما العنف ضد النساء والفتيات، بما في ذلك الاغتصاب وغيره من الجرائم، ومنها العنف الجنسي، وعن نتائج المحاكمات، بما في ذلك معلومات عن العقوبات المفروضة على الجناة وسبل التظلم والتعويض المتاحة للضحايا. |
| , pero profundamente preocupado aún por la falta de progreso en lo que respecta a la cuestión de la violencia sexual en situaciones de conflicto armado, en particular contra las mujeres y los niños, especialmente las niñas, y observando que, como se pone de manifiesto en el informe del Secretario General, la violencia sexual ocurre en conflictos armados en todo el mundo, | UN | )، وإن كان لا يزال يساوره بالغ القلق لعدم إحراز تقدم فيما يتعلق بمسألة العنف الجنسي في حالات النزاع المسلح، ولا سيما العنف ضد النساء والأطفال، وبخاصة ضد الفتيات، وإذ يلاحظ، على النحو الموثق في تقرير الأمين العام، أن أعمال العنف الجنسي ترتكب في النزاعات المسلحة في شتى أنحاء العالم، |
| , pero siempre profundamente preocupado por la lentitud de los progresos alcanzados en lo referente a la cuestión de la violencia sexual en las situaciones de conflicto armado, en particular contra las mujeres y los niños, y observando que, conforme a lo documentado en el informe del Secretario General, la violencia sexual ocurre en conflictos armados en todo el mundo, | UN | ) وإن كان لا يزال يساوره بالغ القلق لبطء التقدم المحرز فيما يتعلق بمسألة العنف الجنسي في حالات النزاع المسلح، ولا سيما العنف ضد النساء والأطفال، وإذ يلاحظ، على النحو الموثق في تقرير الأمين العام، أن أعمال العنف الجنسي ترتكب في النزاعات المسلحة في شتى أنحاء العالم، |
| 18. Al Comité le preocupa que el Estado Parte no disponga de un mecanismo jurídico que tenga específicamente por misión luchar contra la violencia en el hogar, en particular la que afecta a la mujer, y que, por consiguiente, las víctimas no estén protegidas de manera adecuada por la legislación en vigor. | UN | 18- ويساور اللجنة القلق لأن الدولة الطرف لا توفر آليات قانونية محددة للتعامل مع العنف العائلي، ولا سيما العنف ضد المرأة، وبالتالي فإن التشريعات الحالية قد لا توفر الحماية المناسبة لضحايا هذا النوع من العنف. |
| El Comité insta a que se instruya a los funcionarios encargados de hacer cumplir la ley y a los jueces acerca de la gravedad y el carácter delictivo de la violencia en el hogar, en particular la ejercida contra la mujer. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على توفير التدريب للموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين والقضاة فيما يتعلق بالطابع الخطير والإجرامي الذي يتسم به العنف الأسري، ولا سيما العنف ضد النساء. |
| Durante el diálogo en curso, ello ocurrió con los datos sobre violencia contra la mujer, con inclusión de la violación y el acoso sexual, y los delitos por motivos raciales, particularmente la violencia contra los romaníes. | UN | وأثناء الحوار الجاري، حصل هذا الأمر فيما يخص البيانات المتعلقة بالعنف ضد المرأة، بما في ذلك الاغتصاب والتحرش الجنسي، وبالجرائم ذات الدوافع العنصرية، ولا سيما العنف ضد الغجر. |