"ولا سيما المادة" - Translation from Arabic to Spanish

    • en particular el artículo
        
    • en particular su artículo
        
    • especialmente el artículo
        
    • en particular del artículo
        
    • en especial el artículo
        
    • especialmente en el artículo
        
    • en particular en el artículo
        
    • en particular al artículo
        
    • particularmente el artículo
        
    • en particular los artículos
        
    • concretamente del artículo
        
    • en particular con el artículo
        
    • particularmente con su artículo
        
    • en particular a su artículo
        
    • en especial sobre el artículo
        
    Recordando también las disposiciones pertinentes de la Carta de las Naciones Unidas, y en particular el artículo 23, UN وإذ تشير أيضا إلى اﻷحكام ذات الصلة من ميثاق اﻷمم المتحدة، ولا سيما المادة ٢٣،
    Recordando también las disposiciones pertinentes de la Carta de las Naciones Unidas, y en particular el artículo 23, UN وإذ تشير أيضا إلى اﻷحكام ذات الصلة من ميثاق اﻷمم المتحدة، ولا سيما المادة ٢٣،
    Recordando también las disposiciones pertinentes de la Carta de las Naciones Unidas, y en particular el artículo 23, UN وإذ تشير أيضا إلى اﻷحكام ذات الصلة من ميثاق اﻷمم المتحدة، ولا سيما المادة ٢٣،
    Tomando nota de las disposiciones pertinentes del Protocolo de Kyoto, en particular su artículo 8, UN وإذ يلاحظ الأحكام ذات الصلة من بروتوكول كيوتو، ولا سيما المادة 8 منه،
    Tomamos en serio nuestras obligaciones en virtud de la Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad, especialmente el artículo 32, sobre la cooperación internacional. UN نحن نأخذ مأخذ الجد التزاماتنا بموجب اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، ولا سيما المادة 32 بشأن التعاون الدولي.
    La mayoría de los términos concretos empleados en este apartado están tomados de otros artículos del proyecto, en particular del artículo 5. UN ومعظم المصطلحات المعينة الواردة في هذه الفقرة الفرعية مستمد من مواد أخرى في مشاريع المواد، ولا سيما المادة ٥.
    Recordando también las disposiciones pertinentes de la Carta de las Naciones Unidas, y en particular el artículo 23, UN وإذ تشير أيضا إلى الأحكــام ذات الصلـــة مـــن ميثاق الأمم المتحدة، ولا سيما المادة 23،
    Recordando también las disposiciones pertinentes de la Carta de las Naciones Unidas, y en particular el artículo 23, UN وإذ تشير أيضا إلى الأحكــام ذات الصلـــة مـــن ميثاق الأمم المتحدة، ولا سيما المادة 23،
    Recordando también las disposiciones pertinentes de la Carta de las Naciones Unidas, y en particular el artículo 23, UN وإذ تشير أيضا إلى الأحكــام ذات الصلـــة مـــن ميثاق الأمم المتحدة، ولا سيما المادة 23،
    Recordando también las disposiciones pertinentes de la Carta de las Naciones Unidas, y en particular el artículo 23, UN وإذ تشير أيضا إلى الأحكــام ذات الصلـــة مـــن ميثاق الأمم المتحدة، ولا سيما المادة 23،
    Esas disposiciones, en particular el artículo 12, son coherentes con el principio 19 de la Declaración de Río. UN وهذه اﻷحكام، ولا سيما المادة ٢١، تتمشى مع المبدأ ٩١ من إعلان ريو.
    Sin embargo, no contiene reglas que los Estados estén obligados a seguir, salvo para ciertas disposiciones, en particular el artículo 4. UN ومن جهة أخرى، فإنها لا تتضمن القواعد التي يتعين على الدول اتباعها، باستثناء بعض اﻷحكام، ولا سيما المادة ٤.
    Además, el hecho de que la edad mínima para contraer matrimonio sea más baja para la mujer que para el varón plantea dudas acerca de su compatibilidad con la Convención, en particular el artículo 2. UN وعلاوة على ذلك، فإن انخفاض سن زواج البنات عن سن زواج الصبيان يثير أسئلة حول توافقه مع الاتفاقية، ولا سيما المادة ٢.
    Además, el hecho de que la edad mínima para contraer matrimonio sea más baja para la mujer que para el varón plantea dudas acerca de su compatibilidad con la Convención, en particular el artículo 2. UN وعلاوة على ذلك، فإن انخفاض سن زواج البنات عن سن زواج الصبيان يثير أسئلة حول توافقه مع الاتفاقية، ولا سيما المادة ٢.
    Además, el hecho de que la edad mínima para contraer matrimonio sea más baja para la mujer que para el varón plantea dudas acerca de su compatibilidad con la Convención, en particular el artículo 2. UN وعلاوة على ذلك، فإن انخفاض سن زواج البنات عن سن زواج الصبيان يثير أسئلة حول توافقه مع الاتفاقية، ولا سيما المادة ٢.
    Ello parecía contradecir tanto el espíritu como la letra de los artículos sobre la responsabilidad del Estado y, en particular, su artículo 3. UN فهذا يبدو متناقضاً مع روح ونص المواد المتعلقة بمسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دولياً، ولا سيما المادة 3 منها.
    La constitución de 1979, en particular su artículo 31, se refería a determinadas prácticas, y se habían organizado seminarios para la mujer a fin de desalentarlas. UN وقد عالج دستور عام ١٩٧٩، ولا سيما المادة ٣١ منه، بعض تلك الممارسات، ونظمت حلقات دراسية للمرأة للنهي عن تلك الممارسات التقليدية.
    Sería adecuado mencionar que las recomendaciones de la Comisión serían sin perjuicio del derecho de los Estados de mantener fuerzas armadas para fines de defensa y de proveerlas del equipo necesario, tal como lo dispone claramente la Carta de las Naciones Unidas, especialmente el artículo 51. UN ومن المناسب أن نذكر أنه ينبغي ألا تلحق توصيات الهيئة الضرر بحق الدول في الابقاء على قوات مسلحة لغرض الدفاع وفي توفير العتاد اللازم لها، حسبما ينص بوضوح ميثاق اﻷمم المتحدة، ولا سيما المادة ٥١.
    En lo que respecta al fondo de la cuestión, el conjunto de disposiciones del capítulo V se destaca por su buen sentido, especialmente el artículo 18, que requiere un vínculo efectivo para la oponibilidad a terceros Estados soberanos de la nacionalidad resultante de una sucesión de Estados. UN وبالنسبة للموضوع، فإن مجمل أحكام الفصل الخامس مطبوعة بطابع الحس السليم، ولا سيما المادة ٨١ التي تحدد أن الصلة الفعلية وحدها هي التي يمكن الاحتجاج بها على الدول اﻷخرى ذات السيادة.
    El Comité ha sostenido con firmeza que la presencia de los colonos constituye una grave violación del derecho internacional humanitario, en particular del artículo 49 del Cuarto Convenio de Ginebra. UN واللجنة مقتنعة اقتناعا شديدا بأن وجود المستوطنين يشكل انتهاكا خطيرا للقانون الإنساني الدولي، ولا سيما المادة 49 من اتفاقية جنيف الرابعة.
    57. La mayoría de los representantes indígenas pidieron que se adoptara la parte I tal como estaba, en especial el artículo 3. UN ٧٥- ودعت كافة منظمات الشعوب اﻷصلية إلى اعتماد الجزء اﻷول بصيغته الحالية ولا سيما المادة ٣.
    Desde 1993, en el Código Civil, y especialmente en el artículo 23, se ha hecho hincapié en el compañerismo dentro de la familia. UN ومنذ عام 1993 أكد قانون الأحوال الشخصية ولا سيما المادة 23 منه حق الشراكة داخل الأسرة.
    Además, la obligación de evitar la apatridia se ha concretado en algunos otros artículos y, en particular, en el artículo 6, relativo a la " fecha de efectividad " de la atribución de la nacionalidad y en las cláusulas de salvaguardia que se enuncian en los artículo 7, 8 y 18. UN وثمة عدد آخر من المواد تنص على التزام الحيلولة دون انعدام الجنسية، ولا سيما المادة ٦ المتعلقة بتاريخ نفاذ منح الجنسية، وشروط الوقاية الواردة في المواد ٧ و ٨ و ١٨.
    También sobre este punto, la legislación parece suscitar problemas con respecto a las disposiciones del Pacto, en particular al artículo 14, y Lord Colville desearía recibir aclaraciones sobre estas cuestiones. UN ورأى اللورد كولفيل في هذا الخصوص أيضا، أن التشريع يثير، على ما يبدو، تساؤلات بشأن أحكام العهد، ولا سيما المادة 14 منه، وطلب توضيحات بشأن هذه التساؤلات.
    El Consejo no había observado plenamente las disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas, particularmente el artículo 24. UN فقد أخفق المجلس في الامتثال التام ﻷحكام ميثاق اﻷمم المتحدة، ولا سيما المادة ٢٤.
    Sin embargo, ese reconocimiento de competencia se realizaba de manera conjunta con otras disposiciones del Protocolo Facultativo, entre ellas las que establecen los criterios relativos a los autores de las comunicaciones y a la admisibilidad de estas, en particular los artículos 2 y 5, párrafo 2, del Protocolo Facultativo. UN غير أن الاعتراف بالاختصاص مشروط باحترام أحكام أخرى من البروتوكول الاختياري، من بينها تلك التي تحدد المعايير المتعلقة بمقدمي البلاغات، ولا سيما المادة 2 والفقرة 2 من المادة 5 من البروتوكول الاختياري.
    El Comité dejó muy claro durante el último examen que el no informar debidamente a los condenados y sus familiares constituía una violación del Pacto, concretamente del artículo 7. UN وكانت اللجنة قد أوضحت في آخر استعراض لها للموضوع أن عدم إخبار الأشخاص المحكوم عليهم وأسرهم بالشكل المناسب هو انتهاك للعهد، ولا سيما المادة 7 منه.
    El hecho de que en este artículo no se hiciera ninguna distinción entre los derechos económicos, sociales y culturales era conforme con el Pacto, y en particular con el artículo 3 y el párrafo 1 del artículo 5, y con las resoluciones del Consejo que reiteraban la necesidad de tratar todos los derechos humanos en un pie de igualdad, atribuyéndoles la misma importancia. UN وقالت إنّ كون هذه المادة لا تميز بين الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية يتفق مع العهد، ولا سيما المادة 3 والفقرة 1 من المادة 5، ومع القرارات التي اعتمدها المجلس والتي أكد فيها مجدداً ضرورة معاملة جميع حقوق الإنسان على قدم المساواة وبنفس القدر من الأهمية.
    El Estado parte debería velar por que las condiciones establecidas para que el Estado reconozca a los grupos minoritarios estén en conformidad con el Pacto, particularmente con su artículo 27, como se indica en la Observación general Nº 23 del Comité, a fin de que los grupos nómadas y otros grupos que no cumplen ese requisito a causa de su forma de vida no queden privados de la plena protección de la ley. UN وينبغي للدولة الطرف أن تتأكد من أن شروط الاعتراف بالأقليات تتفق مع أحكام العهد، ولا سيما المادة 27، وذلك وفقاً لما يرد في تعليق اللجنة العـام رقم 23، حـتى لا تُستثنى من حماية القانون الكاملة جماعات لا تستوفي هذا الشرط بسبب أسلوب حياتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more