"ولا سيما النساء والفتيات" - Translation from Arabic to Spanish

    • en particular las mujeres y las niñas
        
    • en particular mujeres y niñas
        
    • especialmente mujeres y niñas
        
    • en particular de mujeres y niñas
        
    • especialmente de mujeres y niñas
        
    • especialmente las mujeres y las niñas
        
    • en particular las mujeres y niñas
        
    • especialmente mujeres y niños
        
    • en especial de mujeres y niñas
        
    • en especial las mujeres y las niñas
        
    • en particular de las mujeres y niñas
        
    • especialmente a las mujeres y las niñas
        
    • especialmente de las mujeres y las niñas
        
    • particularmente las mujeres y las niñas
        
    • particularmente a las mujeres y las niñas
        
    Senegal preguntó si ONU-Mujeres tenía planes de establecer un programa sobre las mujeres con discapacidad y si se habían formulado estrategias para mejorar la vida de las personas con discapacidad, en particular las mujeres y las niñas. UN واستفسرت السنغال عما إذا كان لدى هيئة الأمم المتحدة للمرأة خطة لإعداد برنامج للنساء ذوات الإعاقة، وعما إذا كانت هناك استراتيجيات قائمة لتحسين حياة الأشخاص ذوي الإعاقة، ولا سيما النساء والفتيات.
    Filipinas promueve en consecuencia la adopción de medidas para hacer frente a la explotación de los trabajadores migrantes, en particular las mujeres y las niñas. UN وعليه تدعو الفلبين إلى اتخاذ تدابير هادفة للتصدّي لاستغلال العمال المهاجرين ولا سيما النساء والفتيات.
    Sírvanse dar información sobre los progresos realizados por el Estado parte en el establecimiento de un centro de acogida para las víctimas de trata de personas, en particular mujeres y niñas. UN 11 - ويرجى تقديم معلومات عن التقدم الذي أحرزته الدولة الطرف في إنشاء ملجأ لضحايا الاتجار بالبشر، ولا سيما النساء والفتيات.
    Su objetivo es mejorar los medios y las condiciones de vida de 3 millones de personas pobres y extremadamente pobres de zonas urbanas, especialmente mujeres y niñas. UN ويتمثل الهدف من هذا المشروع في تحسين سبل العيش والظروف المعيشية لثلاثة ملايين شخص من فقراء المناطق الحضرية والذين يعيشون في فقر مدقع، ولا سيما النساء والفتيات.
    Las organizaciones no gubernamentales que suscriben reconocen que la pandemia de SIDA ha modificado el tejido social de muchas comunidades en todo el mundo y generado cargas especiales para las vidas de muchas personas, en particular de mujeres y niñas. UN نحن المنظمات غير الحكومية الموقعة أدناه، نسلم بأن وباء الإيدز قد غير نسيج المجتمعات المحلية في أنحاء العالم وشكل عبئا خاصا على حياة كثير من الناس، ولا سيما النساء والفتيات.
    Se seguirá apoyando los programas de fomento de la capacidad nacional con énfasis en la capacitación de trabajadores de la localidad en las esferas del desarrollo y la comunidad, especialmente de mujeres y niñas. UN وسيستمر تقديم الدعم لبرامج بناء القدرات الوطنية، مع إيلاء الاهتمام لتدريب العاملين بمجال التنمية على الصعيد المحلي والاخصائيين المجتمعيين، ولا سيما النساء والفتيات.
    14. El Gobierno de las Islas Vírgenes Británicas continuará colaborando con otros organismos para elaborar y aplicar políticas con el fin de eliminar la discriminación contra todas las personas, especialmente las mujeres y las niñas. UN 14 - ستواصل حكومة جزر فيرجن البريطانية التعاون مع الوكالات الأخرى لوضع وتنفيذ السياسات الرامية إلى القضاء على التمييز ضد جميع الأشخاص، ولا سيما النساء والفتيات.
    33. En la JS2 se indicó también que las personas con discapacidad, en particular las mujeres y niñas con discapacidad, y especialmente las que tenían discapacidad intelectual, eran frecuentemente víctimas de violencia (también sexual). UN 33- ولاحظت الورقة المشتركة 2 أن الأشخاص ذوي الإعاقة، ولا سيما النساء والفتيات ذوات الإعاقة، وبالأخص المصابات بإعاقة ذهنية، كثيراً ما يقعون ضحية العنف (والعنف الجنسي أيضاً).
    En general se reconoce que los pobres, en particular las mujeres y las niñas, se ven desproporcionadamente afectados por los problemas ambientales. UN 5 - ثمة اعتراف واسع النطاق بأن الفقراء، ولا سيما النساء والفتيات الفقيرات، يتضررون بشكل غير متناسب من المشاكل البيئية.
    :: Que las políticas y los programas a escala nacional se apliquen y ejecuten en coordinación y en colaboración con la sociedad civil a todos los niveles y con la participación de quienes se han quedado atrás, en particular las mujeres y las niñas. UN :: تنفيذ السياسات والبرامج على الصعيد الوطني بالتنسيق مع المجتمع المدني وبالشراكة معه على جميع المستويات، وكذلك بمشاركة مَن يتعرضون للإهمال، ولا سيما النساء والفتيات
    7. El Comité está consternado por los efectos devastadores que tiene para la población civil, en particular las mujeres y las niñas, el conflicto armado en curso en el Estado parte, que entra en su cuarto año. UN 7 - إن اللجنة يروعها ما للنزاع المسلح المستمر في الدولة الطرف من أثر مدمر على المدنيين، ولا سيما النساء والفتيات.
    Sírvanse dar información sobre los progresos realizados por el Estado parte en el establecimiento de un centro de acogida para las víctimas de trata de personas, en particular mujeres y niñas. UN 11 - ويرجى تقديم معلومات عن التقدم الذي أحرزته الدولة الطرف في إنشاء ملجأ لضحايا الاتجار بالأشخاص، ولا سيما النساء والفتيات.
    También pidió al Secretario General que incluyera en ese informe propuestas para la celebración en el futuro de un año internacional/de las Naciones Unidas de lucha contra la trata de personas, especialmente mujeres y niñas. UN وطلبت أيضا إلى الأمين العام أن يدرج في هذا التقرير مقترحات لتنظيم سنة دولية/للأمم المتحدة مستقبلا لمكافحة الاتجار بالأشخاص، ولا سيما النساء والفتيات.
    113. Esos dos programas fueron nominados para recibir la " mención honorífica " del Premio UNESCO Confucio de alfabetización en septiembre de 2009 en París por su énfasis en la alfabetización y su objetivo de educar a los adultos y a los jóvenes no escolarizados, especialmente mujeres y niñas. UN 113- وقد اختير هذان البرنامجان لتلقي " وسام شرف " في أيلول/سبتمبر 2009 في باريس في إطار جائزة كونفوثيوس لليونسكو لمحو الأمية لأنهما يركزان على محو الأمية وكذلك على البالغين والشباب الذين تركوا الدراسة، ولا سيما النساء والفتيات.
    17. Preocupa al Comité que el Estado parte siga siendo un país de origen, tránsito y destino de la trata de personas, en particular de mujeres y niñas para su explotación sexual. UN 17- ويساور اللجنة القلق لاستمرار الدولة الطرف كبلد من بلدان المنشأ والعبور والوجهة في مجال الاتجار بالأشخاص، ولا سيما النساء والفتيات لأغراض الاستغلال الجنسي.
    17) Preocupa al Comité que el Estado parte siga siendo un país de origen, tránsito y destino de la trata de personas, en particular de mujeres y niñas para su explotación sexual. UN (17) ويساور اللجنة القلق لاستمرار الدولة الطرف كبلد من بلدان المنشأ والعبور والوجهة في مجال الاتجار بالأشخاص، ولا سيما النساء والفتيات لأغراض الاستغلال الجنسي.
    La seguridad en los campamentos de desplazados internos y en sus alrededores siguió siendo inestable, con casos de hostigamiento de civiles por parte de milicias armadas, especialmente de mujeres y niñas que se aventuraron fuera de los campamentos. UN ويظل الأمن داخل مخيمات المشردين داخليا ومـا حولها متسما بعدم الاستقرار، إذ أفيد عن وقوع حالات تحرش الميليشيات المسلحة بالمدنيين، ولا سيما النساء والفتيات اللاتـي يـتـجـرأن على الخروج من المخيمات.
    Las graves denuncias de explotación y abusos sexuales generalizados de las mujeres y los niños refugiados y desplazados por el personal humanitario y de mantenimiento de la paz en África occidental han puesto de manifiesto la vulnerabilidad de los refugiados, las personas desplazadas dentro de su país y otros grupos, especialmente las mujeres y las niñas. UN 1 - الادعاءات الخطيرة باتساع نطاق تعرض اللاجئين والأطفال والنساء المشردين داخليا للاستغلال والاعتداء الجنسيين على أيدي العاملين في مجال الخدمات الإنسانية وحفظ السلام في غرب أفريقيا أبرزت ضعف اللاجئين والمشردين داخليا وغيرهم، ولا سيما النساء والفتيات.
    Los Estados partes deben adoptar las medidas pertinentes para proteger y promover el ejercicio de ese derecho, entre ellas, asegurar el acceso de las personas con discapacidad, en particular las mujeres y niñas y las personas mayores con discapacidad, a programas de protección social y estrategias de reducción de la pobreza (art. 28, párr. 2 b)). UN وتلزم الدول الأطراف باتخاذ الخطوات المناسبة لصون هذا الحق وتعزيز إعماله، بما في ذلك عن طريق تدابير لضمان استفادة الأشخاص ذوي الإعاقة، ولا سيما النساء والفتيات وكبار السن، من برامج الحماية الاجتماعية وبرامج الحد من الفقر (الفقرة 2(ب) من المادة 28).
    El UNICEF celebra la próxima entrada en vigor del Protocolo para prevenir, reprimir y sancionar la trata de personas, especialmente mujeres y niños, que complementa la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional. UN ورحبت اليونيسيف بقرب سريان بروتوكول منع وقمع ومعاقبة الاتجار بالأشخاص، ولا سيما النساء والفتيات المكمل لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الحدود الوطنية.
    También pidió información sobre las medidas adoptadas para luchar contra la trata de personas, en especial de mujeres y niñas. UN كما طلبت معلومات بشأن التدابير المتخذة لمكافحة الاتجار في الأشخاص، ولا سيما النساء والفتيات.
    Exhorto a los dirigentes africanos reunidos aquí en este Salón a que protejan y promuevan los derechos humanos de todas las personas y los grupos vulnerables, en especial las mujeres y las niñas. UN إنني أدعو الزعماء الأفارقة الجالسين في هذه القاعة إلى حماية حقوق الإنسان لكل الناس، والمجموعات الضعيفة، ولا سيما النساء والفتيات.
    Reconoció también que Bulgaria hacía frente a algunas dificultades, como casos de trata de personas y cuestiones relacionadas con los derechos humanos de la comunidad romaní, en particular de las mujeres y niñas de esa minoría. UN واعترفت ماليزيا أيضاً بأن بلغاريا تواجه عدة تحديات تشمل حالات تتعلق بالاتجار بالأشخاص ومسائل ذات صلة بحقوق الإنسان لجماعات الروما، ولا سيما النساء والفتيات.
    La agenda debe afirmar las prácticas democráticas que van más allá de las elecciones e incluir a todos los actores en el proceso de adopción de decisiones, especialmente a las mujeres y las niñas. UN ينبغي أن تؤكد الخطة الممارسات الديمقراطية التي تتجاوز الانتخابات لتشمل جميع الأطراف الفاعلة في صنع القرار، ولا سيما النساء والفتيات.
    Los clubes rotarios de todos los continentes elaboran proyectos que redundan en beneficio de toda la población, y especialmente de las mujeres y las niñas. UN وتنشئ نوادي الروتاري في كل قارة مشاريع تفيد جميع الناس، ولا سيما النساء والفتيات.
    A medida que el gasto público destinado a asegurar el ejercicio de los derechos a la salud y la educación disminuye, la carga se suele trasladar a las familias, y particularmente a las mujeres y las niñas. UN ومع انخفاض إنفاق الحكومة على تأمين التمتع بالحق في الرعاية الصحية والتعليم، كثيرا ما ينتقل هذا العبء ليقع على كاهل الأسر المعيشية، ولا سيما النساء والفتيات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more