"ولا سيما حرية" - Translation from Arabic to Spanish

    • en particular la libertad
        
    • en especial la libertad
        
    • especialmente la libertad
        
    • entre ellos la libertad
        
    • particular la libertad de
        
    • especialmente a la libertad
        
    • y en particular de la libertad
        
    Español Página 13. Los haitianos están ahora en condiciones de disfrutar sus derechos fundamentales, en particular la libertad de expresión, asociación y reunión. UN ٣١ - وبوسع الهايتيين اﻵن أن يتمتعوا بحقوقهم اﻷساسية، ولا سيما حرية التعبير، وحرية تكوين الجمعيات وحرية الاجتماع.
    En la esfera cultural, deberían adoptarse todas las medidas posibles para favorecer el desarrollo de la personalidad del niño e impartirle un nivel de educación que le permita disfrutar de los derechos reconocidos en el Pacto, en particular la libertad de opinión y de expresión. UN كما ينبغي في الميدان الثقافي اتخاذ كل تدبير ممكن لتسهيل نمو شخصيتهم نموا كاملا وﻹعطائهم درجة من التعليم تمكنهم من التمتع بالحقوق المعترف بها في العهد، ولا سيما حرية الرأي والتعبير.
    En la esfera cultural, deberían adoptarse todas las medidas posibles para favorecer el desarrollo de la personalidad del niño e impartirle un nivel de educación que le permita disfrutar de los derechos reconocidos en el Pacto, en particular la libertad de opinión y de expresión. UN كما ينبغي في الميدان الثقافي اتخاذ كل تدبير ممكن لتسهيل نمو شخصيتهم نموا كاملا وﻹعطائهم درجة من التعليم تمكنهم من التمتع بالحقوق المعترف بها في العهد، ولا سيما حرية الرأي والتعبير.
    La Unión Europea está preocupada por las reivindicaciones que parecen limitar la libertad de la alta mar, en especial la libertad de navegación y la jurisdicción exclusiva del Estado del pabellón. UN فالاتحاد اﻷوروبي يساوره القلق إزاء الادعاءات التي يبدو أنها تحد من الحريات في أعالي البحار، ولا سيما حرية الملاحة، وكذلك الولاية الخالصة لدولة العلم.
    El Relator Especial está particularmente preocupado por la situación de diversos aspectos de los derechos humanos, especialmente la libertad de expresión y los derechos a la tierra y a la vivienda. UN ويشعر المقرر الخاص بقلق شديد إزاء حالة قضايا مختلفة تتعلق بحقوق الإنسان، ولا سيما حرية التعبير والحق في الأرض والسكن.
    En la esfera cultural, deberían adoptarse todas las medidas posibles para favorecer el desarrollo de la personalidad del niño e impartirle un nivel de educación que le permita disfrutar de los derechos reconocidos en el Pacto, en particular la libertad de opinión y de expresión. UN كما ينبغي في الميدان الثقافي اتخاذ كل تدبير ممكن لتسهيل نمو شخصيتهم نموا كاملا ولإعطائهم درجة من التعليم تمكنهم من التمتع بالحقوق المعترف بها في العهد، ولا سيما حرية الرأي والتعبير.
    En la esfera cultural, deberían adoptarse todas las medidas posibles para favorecer el desarrollo de la personalidad del niño e impartirle un nivel de educación que le permita disfrutar de los derechos reconocidos en el Pacto, en particular la libertad de opinión y de expresión. UN كما ينبغي في الميدان الثقافي اتخاذ كل تدبير ممكن لتسهيل نمو شخصيتهم نموا كاملا ولإعطائهم درجة من التعليم تمكنهم من التمتع بالحقوق المعترف بها في العهد، ولا سيما حرية الرأي والتعبير.
    En la esfera cultural, deberían adoptarse todas las medidas posibles para favorecer el desarrollo de la personalidad del niño e impartirle un nivel de educación que le permita disfrutar de los derechos reconocidos en el Pacto, en particular la libertad de opinión y de expresión. UN كما ينبغي في الميدان الثقافي اتخاذ كل تدبير ممكن لتسهيل نمو شخصيتهم نموا كاملا ولإعطائهم درجة من التعليم تمكنهم من التمتع بالحقوق المعترف بها في العهد، ولا سيما حرية الرأي والتعبير.
    En la esfera cultural, deberían adoptarse todas las medidas posibles para favorecer el desarrollo de la personalidad del niño e impartirle un nivel de educación que le permita disfrutar de los derechos reconocidos en el Pacto, en particular la libertad de opinión y de expresión. UN كما ينبغي في الميدان الثقافي اتخاذ كل تدبير ممكن لتسهيل نمو شخصيتهم نموا كاملا ولإعطائهم درجة من التعليم تمكنهم من التمتع بالحقوق المعترف بها في العهد، ولا سيما حرية الرأي والتعبير.
    En la esfera cultural, deberían adoptarse todas las medidas posibles para favorecer el desarrollo de la personalidad del niño e impartirle un nivel de educación que le permita disfrutar de los derechos reconocidos en el Pacto, en particular la libertad de opinión y de expresión. UN كما ينبغي في الميدان الثقافي اتخاذ كل تدبير ممكن لتسهيل نمو شخصيتهم نموا كاملاً ولإعطائهم درجة من التعليم تمكنهم من التمتع بالحقوق المعترف بها في العهد، ولا سيما حرية الرأي والتعبير.
    Preguntaron por las medidas que adoptaría el Yemen para que un decreto promulgado recientemente por el Ministerio de Información, en virtud del cual se suspendería la publicación de cualquier periódico que perjudicara a la unidad nacional, no vulnerara la libertad de expresión, en particular la libertad de prensa. UN وتساءلت عن الكيفية التي سيكفل بها اليمن عدم مساس مرسوم أصدرته مؤخراً وزارة الإعلام يعلق صدور أي صحيفة تضر بالوحدة الوطنية بحرية التعبير، ولا سيما حرية الصحافة.
    Los derechos de los defensores de los derechos humanos que han intervenido en este problema, en particular la libertad de expresión, están garantizados por ley y ningún defensor de los derechos humanos ha sido enjuiciado. UN أما حقوق المدافعين عن حقوق الإنسان المعنيين بهذه القضية، ولا سيما حرية التعبير، فهي حقوق مكفولة قانوناً ولم يتعرض أي مدافع عن حقوق الإنسان لملاحقة قضائية.
    Convencida del rol muy importante que pueden jugar los órganos de regulación de los medios y de la prensa en la protección de los derechos humanos, en particular la libertad de expresión y el derecho a la vida privada, UN واقتناعا منها بالدور البالغ الأهمية الذي يمكن لهيئات تنظيم وسائط الإعلام والصحافة أن تؤديه في حماية حقوق الإنسان، ولا سيما حرية التعبير والحق في الخصوصية،
    Hasta la fecha, las reformas han fortalecido el marco jurídico de varios derechos y libertades, en particular la libertad de expresión y de los medios de comunicación, el derecho a la libertad y a la seguridad personales y el derecho a un juicio imparcial. UN وعززت هذه الإصلاحات حتى الآن الإطار القانوني المتعلق بحقوق وحريات شتى، ولا سيما حرية التعبير ووسائط الإعلام، وحق الشخص في الحرية والأمن، والحق في محاكمة عادلة.
    A este respecto, el Relator Especial desea recordar que la libertad de expresión, en especial la libertad de debate político y público, está en la misma raíz del concepto de una sociedad democrática. UN وفي هذا السياق، يود المقرر الخاص أن يذكﱢر بأن حرية التعبير، ولا سيما حرية النقاش السياسي والعام، تشكل عنصرا يدخل في صميم مفهوم المجتمع الديمقراطي.
    De acuerdo con su objetivo y propósito principal, a saber, la promoción de los derechos humanos internacionales, en especial la libertad de religión, la OMAI participa en la promoción de la libertad religiosa de varias maneras. UN تمشيا مع غرضها الرئيسي وأهدافها، أي تعزيز حقوق الإنسان الدولية، ولا سيما حرية الأديان، تعمل المنظمة على تعزيز حرية الأديان بطرق مختلفة.
    iii) Respetando los derechos civiles y políticos, en especial la libertad de opinión y el derecho de los partidos políticos a celebrar reuniones y otras actividades con arreglo a la legislación; UN ' 3` احترام الحقوق المدنية والسياسية، ولا سيما حرية الرأي وحقوق الأحزاب السياسية في عقد اجتماعات والاضطلاع بأنشطة أخرى بما يتماشى مع القوانين؛
    Los miles de civiles marroquíes que se encuentran aún en el campamento no gozan de ninguno de los derechos humanos fundamentales, especialmente la libertad de expresión y de circulación. UN أما فيما يتعلق بآلاف المغاربة المدنيين الذين لا يزالون في المخيمات، فهم لا يتمتعون بأي من حقوق الإنسان الأساسية، ولا سيما حرية التعبير والتنقل.
    El respeto a la dignidad, integridad física, intimidad del imputado y especialmente la libertad de conciencia, el domicilio, la correspondencia, los papeles y objetos, así como las comunicaciones privadas; UN احترام كرامة المتهم وسلامته البدنية وخصوصيته ولا سيما حرية الضمير والسكن والمراسلة والأوراق والممتلكات والاتصالات الخاصة؛
    i) Los derechos civiles y políticos, entre ellos la libertad de opinión y expresión, la libertad de circulación y la participación en los procesos de adopción de decisiones y en la vida pública en pie de igualdad con el hombre; UN ' 1` الحقوق المدنية والسياسية، ولا سيما حرية الرأي والتعبير وحرية التنقل والمشاركة في عمليات صنع القرار وفي الحياة العامة على قدم المساواة مع الرجل؛
    2. La aceptación del derecho a manifestarse, consagrado en la Constitución, y en particular de la libertad de organizar una marcha pacífica seguida de una concentración gigantesca en la Plaza de la República de Abidján-Plateau. UN 2 - قبول حقها الدستوري في تنظيم المظاهرات، ولا سيما حرية التنظيم الفعلي لمسيرة سلمية يتبعها اجتماع عام عظيم في ساحة الجمهورية على تل أبيدجان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more