| B. Esclavitud sexual en tiempo de guerra, en particular durante la segunda guerra mundial | UN | باء - الاستعباد الجنسي أثناء الحروب، ولا سيما خلال الحرب العالمية الثانية |
| Expresamos también nuestro agradecimiento a los Amigos de 1999 por su intensa labor, en particular durante la etapa de preparación del centenario. | UN | ونتوجه بالشكر أيضا إلى أصدقاء عام ١٩٩٩ ﻷعمالهم المكثفة، ولا سيما خلال المرحلة التحضيرية للذكرى المئوية. |
| Doy las gracias al Secretario General por su extraordinario liderazgo, especialmente durante esta época difícil para las Naciones Unidas. | UN | وأتوجه بالشكر للأمين العام على قيادته الممتازة، ولا سيما خلال هذه الأزمنة العصيبة بالنسبة للأمم المتحدة. |
| Creo que su presencia en esa región será muy importante, especialmente durante las críticas etapas finales de la desmovilización y la preparación de las elecciones. | UN | وأعتقد أن وجودها هناك سيكون أمرا مهما جدا، ولا سيما خلال المراحل النهائية الحرجة للتسريح واﻹعداد للانتخابات. |
| Esto se ha declarado en varias instancias, en particular en los períodos extraordinarios de sesiones de la Asamblea General así como en sus períodos ordinarios de sesiones. | UN | وقد أعيد التأكيد على هذا في مختلف المحافل، ولا سيما خلال الدورات الاستثنائية للجمعية العامة وكذلك خلال دوراتها العادية. |
| Por ese motivo se registraron vacantes, especialmente en los seis primeros meses del período que se examina. | UN | ولذا، نشأت شواغر، ولا سيما خلال الأشهر الستة الأولى من الفترة قيد الاستعراض. |
| En Albania, el ACNUR y la OSCE establecieron estrechos contactos, en particular durante la afluencia de refugiados de Kosovo. | UN | وفي ألبانيا، أنشأت المنظمتان خطوطا للاتصال الوثيق، ولا سيما خلال توافد اللاجئين من كوسوفو. |
| El Gobierno agradece la apreciable labor que la Operación de las Naciones Unidas en Burundi ha desempeñado en el país, en particular durante el proceso electoral. | UN | وتشيد بالدور القيم الذي اضطلعت به عملية الأمم المتحدة في بوروندي في البلد، ولا سيما خلال العملية الانتخابية. |
| Debe asimismo seguir prestando apoyo psicológico adaptado a las víctimas de violencia sexual, en particular durante los juicios. | UN | كما ينبغي لها أن تواصل تقديم الدعم النفسي الملائم لضحايا العنف الجنسي، ولا سيما خلال سير المحاكمات. |
| La presencia de las mujeres fue más notable en los puestos de jefe de sección, en particular durante el último año del período examinado. | UN | أما عن تمثيل المرأة، فهو أهم في مناصب رؤساء الأقسام، ولا سيما خلال السنة الأخيرة من الفترة المشمولة بالتقرير. |
| Esos documentos informativos también se basarían en aportaciones hechas por los gobiernos, en particular durante el proceso entre reuniones. | UN | وستستند أيضا وثائق المعلومات هذه إلى المساهمات المقدمة من الحكومات، ولا سيما خلال عملية ما بين الدورات. |
| Debe asimismo seguir prestando apoyo psicológico adaptado a las víctimas de violencia sexual, en particular durante los juicios. | UN | كما ينبغي لها أن تواصل تقديم الدعم النفسي الملائم لضحايا العنف الجنسي، ولا سيما خلال سير المحاكمات. |
| La UNMIH proporcionará seguridad y apoyo logístico durante las fases finales, especialmente durante la votación. | UN | وستوفر بعثة اﻷمم المتحدة في هايتي اﻷمن والدعم السوقي أثناء المراحل النهائية ولا سيما خلال التصويت. |
| Además de sus funciones primarias, las actividades recreativas se consideran factores que impiden la ociosidad, especialmente durante el tiempo libre. | UN | وباﻹضافة إلى ما ﻷنشطة شغل وقت الفراغ من وظائف رئيسية، فهي تعتبر عوامل تنشيط للشباب، ولا سيما خلال أوقات فراغهم. |
| Además de sus funciones primarias, las actividades recreativas se consideran factores que impiden la ociosidad, especialmente durante el tiempo libre. | UN | وباﻹضافة إلى ما ﻷنشطة شغل وقت الفراغ من وظائف رئيسية، فهي تعتبر عوامل تنشيط للشباب، ولا سيما خلال أوقات فراغهم. |
| Además de sus funciones primarias, las actividades recreativas se consideran factores que impiden la ociosidad, especialmente durante el tiempo libre. | UN | وبالاضافـــة إلى ما ﻷنشطة شغل وقــــت الفراغ من وظائف رئيسية، فهي تعتبر عوامل تنشيط للشباب، ولا سيما خلال أوقات فراغهم. |
| Esas medidas han dado por resultado una reducción en términos de volumen y congestión vehicular, en particular en las horas de mayor tráfico, en varias ciudades. | UN | ونتيجة لذلك، انخفض حجم حركة المرور والاكتظاظ في عدة مدن، ولا سيما خلال ساعة الذروة. |
| En ocasiones se retrasó la ejecución de los proyectos de efecto rápido debido a la falta de acceso físico, especialmente en la estación lluviosa, que dura seis meses al año. | UN | تأخر في بعض الأحيان تنفيذ مشاريع الأثر السريع وذلك بسبب الافتقار إلى إمكانية الوصول المادي، ولا سيما خلال موسم الأمطار الذي يستمر لستة أشهر في العام. |
| Los niños cumplen esas tareas en forma temporal, sobre todo durante las vacaciones estivales. | UN | ويقوم اﻷطفال بأداء هذه اﻷعمال بصورة مؤقتة ولا سيما خلال العطلات الصيفية. |
| Las aeronaves se seguirán utilizando para superar las dificultades que conlleva el transporte de suministros por carretera, en especial durante la estación de las lluvias. | UN | وسيتواصل استخدام الطائرات للتغلب على الصعوبات التي تعترض نقل الإمدادات برا، ولا سيما خلال فصل الأمطار. |
| Apoyamos y alentamos firmemente la labor del Organismo en la reducción al mínimo de los desechos, sobre todo en las actividades de cierre. | UN | ونحن ندعم ونشجع بقوة عمل الوكالة فيما يتعلق بتقليل النفايات، ولا سيما خلال عمليات وقف المفاعلات النووية عن العمل. |
| :: Seguimiento más eficaz del Plan de Acción Internacional de Madrid sobre el Envejecimiento a nivel mundial, particularmente en el segundo examen y evaluación del Plan | UN | :: تعزيز فعالية رصد خطة عمل مدريد الدولية للشيخوخة على الصعيد العالمي، ولا سيما خلال ثاني عملية لاستعراض الخطة وتقييمها |
| No obstante, hubo algunos informes de casos aislados de restricciones de esos derechos, sumados a casos de intimidación y hostigamiento, principalmente durante las elecciones locales. | UN | ومع ذلك، هناك عدد من التقارير المعزولة التي تفيد بتقييد هذه الحقوق، ويقترن ذلك بوقوع حالات تخويف ومضايقات، ولا سيما خلال الانتخابات المحلية. |
| Habida cuenta de lo reducido de su número, varios de ellos están obligados a cumplir diversas funciones, particularmente durante el examen de las causas. | UN | ونظرا لمحدودية عدد الموظفين، يطلب من عدة موظفين أداء مجموعة مختلفة من المهام، ولا سيما خلال النظر في القضايا. |