"ولا سيما خلال" - Translation from Arabic to Spanish

    • en particular durante
        
    • especialmente durante
        
    • en particular en
        
    • especialmente en
        
    • sobre todo durante
        
    • en especial durante
        
    • sobre todo en
        
    • particularmente en
        
    • principalmente durante
        
    • particularmente durante el
        
    • particularmente durante la
        
    B. Esclavitud sexual en tiempo de guerra, en particular durante la segunda guerra mundial UN باء - الاستعباد الجنسي أثناء الحروب، ولا سيما خلال الحرب العالمية الثانية
    Expresamos también nuestro agradecimiento a los Amigos de 1999 por su intensa labor, en particular durante la etapa de preparación del centenario. UN ونتوجه بالشكر أيضا إلى أصدقاء عام ١٩٩٩ ﻷعمالهم المكثفة، ولا سيما خلال المرحلة التحضيرية للذكرى المئوية.
    Doy las gracias al Secretario General por su extraordinario liderazgo, especialmente durante esta época difícil para las Naciones Unidas. UN وأتوجه بالشكر للأمين العام على قيادته الممتازة، ولا سيما خلال هذه الأزمنة العصيبة بالنسبة للأمم المتحدة.
    Creo que su presencia en esa región será muy importante, especialmente durante las críticas etapas finales de la desmovilización y la preparación de las elecciones. UN وأعتقد أن وجودها هناك سيكون أمرا مهما جدا، ولا سيما خلال المراحل النهائية الحرجة للتسريح واﻹعداد للانتخابات.
    Esto se ha declarado en varias instancias, en particular en los períodos extraordinarios de sesiones de la Asamblea General así como en sus períodos ordinarios de sesiones. UN وقد أعيد التأكيد على هذا في مختلف المحافل، ولا سيما خلال الدورات الاستثنائية للجمعية العامة وكذلك خلال دوراتها العادية.
    Por ese motivo se registraron vacantes, especialmente en los seis primeros meses del período que se examina. UN ولذا، نشأت شواغر، ولا سيما خلال الأشهر الستة الأولى من الفترة قيد الاستعراض.
    En Albania, el ACNUR y la OSCE establecieron estrechos contactos, en particular durante la afluencia de refugiados de Kosovo. UN وفي ألبانيا، أنشأت المنظمتان خطوطا للاتصال الوثيق، ولا سيما خلال توافد اللاجئين من كوسوفو.
    El Gobierno agradece la apreciable labor que la Operación de las Naciones Unidas en Burundi ha desempeñado en el país, en particular durante el proceso electoral. UN وتشيد بالدور القيم الذي اضطلعت به عملية الأمم المتحدة في بوروندي في البلد، ولا سيما خلال العملية الانتخابية.
    Debe asimismo seguir prestando apoyo psicológico adaptado a las víctimas de violencia sexual, en particular durante los juicios. UN كما ينبغي لها أن تواصل تقديم الدعم النفسي الملائم لضحايا العنف الجنسي، ولا سيما خلال سير المحاكمات.
    La presencia de las mujeres fue más notable en los puestos de jefe de sección, en particular durante el último año del período examinado. UN أما عن تمثيل المرأة، فهو أهم في مناصب رؤساء الأقسام، ولا سيما خلال السنة الأخيرة من الفترة المشمولة بالتقرير.
    Esos documentos informativos también se basarían en aportaciones hechas por los gobiernos, en particular durante el proceso entre reuniones. UN وستستند أيضا وثائق المعلومات هذه إلى المساهمات المقدمة من الحكومات، ولا سيما خلال عملية ما بين الدورات.
    Debe asimismo seguir prestando apoyo psicológico adaptado a las víctimas de violencia sexual, en particular durante los juicios. UN كما ينبغي لها أن تواصل تقديم الدعم النفسي الملائم لضحايا العنف الجنسي، ولا سيما خلال سير المحاكمات.
    La UNMIH proporcionará seguridad y apoyo logístico durante las fases finales, especialmente durante la votación. UN وستوفر بعثة اﻷمم المتحدة في هايتي اﻷمن والدعم السوقي أثناء المراحل النهائية ولا سيما خلال التصويت.
    Además de sus funciones primarias, las actividades recreativas se consideran factores que impiden la ociosidad, especialmente durante el tiempo libre. UN وباﻹضافة إلى ما ﻷنشطة شغل وقت الفراغ من وظائف رئيسية، فهي تعتبر عوامل تنشيط للشباب، ولا سيما خلال أوقات فراغهم.
    Además de sus funciones primarias, las actividades recreativas se consideran factores que impiden la ociosidad, especialmente durante el tiempo libre. UN وباﻹضافة إلى ما ﻷنشطة شغل وقت الفراغ من وظائف رئيسية، فهي تعتبر عوامل تنشيط للشباب، ولا سيما خلال أوقات فراغهم.
    Además de sus funciones primarias, las actividades recreativas se consideran factores que impiden la ociosidad, especialmente durante el tiempo libre. UN وبالاضافـــة إلى ما ﻷنشطة شغل وقــــت الفراغ من وظائف رئيسية، فهي تعتبر عوامل تنشيط للشباب، ولا سيما خلال أوقات فراغهم.
    Esas medidas han dado por resultado una reducción en términos de volumen y congestión vehicular, en particular en las horas de mayor tráfico, en varias ciudades. UN ونتيجة لذلك، انخفض حجم حركة المرور والاكتظاظ في عدة مدن، ولا سيما خلال ساعة الذروة.
    En ocasiones se retrasó la ejecución de los proyectos de efecto rápido debido a la falta de acceso físico, especialmente en la estación lluviosa, que dura seis meses al año. UN تأخر في بعض الأحيان تنفيذ مشاريع الأثر السريع وذلك بسبب الافتقار إلى إمكانية الوصول المادي، ولا سيما خلال موسم الأمطار الذي يستمر لستة أشهر في العام.
    Los niños cumplen esas tareas en forma temporal, sobre todo durante las vacaciones estivales. UN ويقوم اﻷطفال بأداء هذه اﻷعمال بصورة مؤقتة ولا سيما خلال العطلات الصيفية.
    Las aeronaves se seguirán utilizando para superar las dificultades que conlleva el transporte de suministros por carretera, en especial durante la estación de las lluvias. UN وسيتواصل استخدام الطائرات للتغلب على الصعوبات التي تعترض نقل الإمدادات برا، ولا سيما خلال فصل الأمطار.
    Apoyamos y alentamos firmemente la labor del Organismo en la reducción al mínimo de los desechos, sobre todo en las actividades de cierre. UN ونحن ندعم ونشجع بقوة عمل الوكالة فيما يتعلق بتقليل النفايات، ولا سيما خلال عمليات وقف المفاعلات النووية عن العمل.
    :: Seguimiento más eficaz del Plan de Acción Internacional de Madrid sobre el Envejecimiento a nivel mundial, particularmente en el segundo examen y evaluación del Plan UN :: تعزيز فعالية رصد خطة عمل مدريد الدولية للشيخوخة على الصعيد العالمي، ولا سيما خلال ثاني عملية لاستعراض الخطة وتقييمها
    No obstante, hubo algunos informes de casos aislados de restricciones de esos derechos, sumados a casos de intimidación y hostigamiento, principalmente durante las elecciones locales. UN ومع ذلك، هناك عدد من التقارير المعزولة التي تفيد بتقييد هذه الحقوق، ويقترن ذلك بوقوع حالات تخويف ومضايقات، ولا سيما خلال الانتخابات المحلية.
    Habida cuenta de lo reducido de su número, varios de ellos están obligados a cumplir diversas funciones, particularmente durante el examen de las causas. UN ونظرا لمحدودية عدد الموظفين، يطلب من عدة موظفين أداء مجموعة مختلفة من المهام، ولا سيما خلال النظر في القضايا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more