"ولا سيما على المستوى المحلي" - Translation from Arabic to Spanish

    • especialmente a nivel local
        
    • en particular a nivel local
        
    • especialmente en el plano local
        
    • sobre todo a nivel local
        
    • particularmente a nivel local
        
    • especialmente a escala local
        
    • especialmente en el nivel local
        
    Las organizaciones no gubernamentales han podido hacer algunas cosas muy creativas, especialmente a nivel local. UN وقد تمكنت المنظمات غير الحكومية من إنجاز بعض الأشياء الابتكارية جدا ولا سيما على المستوى المحلي.
    La sociedad civil y las ONG, incluidos los grupos religiosos, deberían participar en el seguimiento a todos los niveles, especialmente a nivel local. UN وينبغي إشراك المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية، بما في ذلك المجموعات التي تعمل من منطلق ديني، في عملية الرصد على جميع المستويات، ولا سيما على المستوى المحلي.
    El principal objetivo fue estudiar las sinergias entre las tres convenciones, en particular a nivel local. UN وكان الغرض الرئيسي منها استكشاف أوجه التآزر بين الاتفاقيات الثلاث، ولا سيما على المستوى المحلي.
    Se hicieron nuevos esfuerzos para promover la reconciliación nacional y comunitaria, incluida la prestación de apoyo a los mecanismos para prevenir, mitigar o solucionar conflictos, en particular a nivel local. UN وبُذلت جهود إضافية لتعزيز المصالحة الوطنية والأهلية، بطرق منها دعم آليات منع النزاعات أو تخفيفها أو حلها، ولا سيما على المستوى المحلي.
    Aplicar los derechos culturales mediante la promoción del diálogo y la cooperación entre las culturas y religiones a todos los niveles, especialmente en el plano local y a nivel de la comunidad. UN إعمال الحقوق الثقافية عن طريق تعزيز الحوار والتعاون بين الثقافات والأديان على كل المستويات، ولا سيما على المستوى المحلي ومستوى القواعد الشعبية.
    Si bien se han logrado avances con respecto a determinados grupos armados, muchas instituciones del Estado siguen siendo frágiles, sobre todo a nivel local y en las zonas afectadas por conflictos. UN وبالرغم مما أُحرِز من تقدم أولي في التصدي لجماعات مسلحة معينة، ما زالت كثرة من مؤسسات الدولة ضعيفة، ولا سيما على المستوى المحلي وفي المناطق المتضررة من النزاع.
    El Comité hizo especial hincapié en el papel de la participación ciudadana en el fortalecimiento de la gobernanza en todos los niveles, particularmente a nivel local. UN 42 - وركزت اللجنة بشكل خاص على ما يسهم به إشراك المواطنين في تعزيز الحوكمة على جميع المستويات، ولا سيما على المستوى المحلي.
    58. La Sra. Tavares da Silva señala que en el actual plan quinquenal se ha fijado como meta lograr que el 30% de los puestos normativos estén ocupados por mujeres. Aparentemente la meta no se cumplió, especialmente a nivel local. UN 58 - السيدة تافاريس دا سيلفا: لاحظت أن الخطة الخمسية الحالية وضعت هدفاً لتمثيل 30 في المائة من النساء في هيئات صنع القرار، ومن الواضح أن هذا الهدف لم يتم بلوغه، ولا سيما على المستوى المحلي.
    b) Mediante la promoción de campañas de información destinadas a los funcionarios públicos que trabajan en el ámbito de la migración, especialmente a nivel local. UN (ب) تعزيز الحملات الإعلامية الموجهة إلى الموظفين الحكوميين العاملين في مجال الهجرة، ولا سيما على المستوى المحلي.
    b) Promoviendo campañas de información destinadas a los agentes públicos que trabajan en el ámbito de la migración, especialmente a nivel local. UN (ب) تعزيز الحملات الإعلامية الموجهة إلى الموظفين الحكوميين العاملين في مجال الهجرة، ولا سيما على المستوى المحلي.
    48. El CEDAW recomendó a Timor-Leste que intensificara los esfuerzos por incrementar la participación de la mujer en casos decisorios, especialmente a nivel local, y en puestos directivos de categoría superior en el sector privado. UN 48- وأوصت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة تيمور - ليشتي بتعزيز جهودها لزيادة مشاركة المرأة في مناصب صنع القرار، ولا سيما على المستوى المحلي وفي مراكز الإدارة العليا في القطاع الخاص.
    Ahora bien, este nivel relativamente bajo del salario no es un problema exclusivo de la educación; también existe en otros ámbitos del sector público (atención sanitaria, cultura, administración pública, especialmente a nivel local, etc.). UN غير أن مستوى الأجور المنخفض نسبياً لا يعتبر مشكلة في مجال التعليم وحده وإنما أيضاً في سائر فروع القطاع العام (الرعاية الصحية والثقافة وإدارة شؤون الدولة، ولا سيما على المستوى المحلي الخ).
    Todo el sistema judicial debe responder a los aspectos más positivos de los procesos de justicia tradicional (especialmente a nivel local) que sean acordes con los mecanismos modernos. UN وينبغي للنظام القضائي برمته أن يراعي (ولا سيما على المستوى المحلي) أفضل إجراءات العدالة التقليدية التي تنسجم مع الآليات الحديثة.
    Contribuyen a la creación de capacidades, en particular a nivel local, ya que las partes necesitan compartir estrategias y desarrollar mecanismos de vigilancia; UN (ب) تسهم في بناء القدرات، ولا سيما على المستوى المحلي كأطراف ذلك أن الأطراف بحاجة إلى تقاسم الاستراتيجيات ووضع آليات للرصد؛
    Velar por que las autoridades competentes, en particular a nivel local y de distrito, sean conscientes de su deber de proteger el derecho de las personas a la libertad de religión (Australia); UN 98-40- ضمان إدراك السلطات المعنية، ولا سيما على المستوى المحلي ومستوى المقاطعات، واجبها في حماية حق الفرد في حرية الدين (أستراليا)؛
    Pese a las iniciativas mencionadas, el cumplimiento del estado de derecho sigue siendo un desafío debido a la escasez de recursos para apoyar las instituciones y los mecanismos correspondientes y permitir el fortalecimiento de la capacidad y la ampliación y modernización de la infraestructura jurídica, especialmente en el plano local y en las zonas rurales. UN وعلى الرغم من الجهود الآنفة الذكر، لا يزال تنفيذ سيادة القانون يمثل تحديا نظرا لندرة الموارد اللازمة لدعم المؤسسات والآليات ذات الصلة والتمكين من بناء القدرات وتوسيع وتحديث الهياكل الأساسية القانونية، ولا سيما على المستوى المحلي وفي المناطق الريفية.
    246. El Comité recomienda que el Estado Parte intensifique sus esfuerzos por traducir la información a los principales idiomas indígenas y arbitre recursos más creativos para promover la Convención, utilizando medios audiovisuales como libros ilustrados y carteles especialmente en el plano local, por ejemplo. UN 246- وتوصي اللجنة بأن تزيد الدولة الطرف من الجهود المبذولة لترجمة المواد التثقيفية إلى لغات السكان الأصليين الأساسية، وتستنبط طرائق تروج الاتفاقية على نحو يتسم بمزيد من الابتكار بما في ذلك، من خلال الأدوات السمعية البصرية كالكتب المصورة والملصقات، ولا سيما على المستوى المحلي.
    La Conferencia exhortó a los Estados a que aplicasen los derechos culturales mediante la promoción del diálogo y la cooperación entre las culturas y religiones a todos los niveles, especialmente en el plano local y a nivel de la comunidad (párr. 109). UN وطالب المؤتمر الدول بأن تُعمل الحقوق الثقافية عَبر تعزيز الحوار والتعاون بين الثقافات والأديان، ولا سيما على المستوى المحلي ومستوى القواعد الشعبية (الفقرة 109).
    La Plataforma de Acción dio origen a un amplio debate sobre la mujer y el desarrollo en el contexto del desarrollo sostenible, examinar el papel de la mujer y su contribución a la conservación y ordenación de los recursos naturales, así como a la protección del medio ambiente, sobre todo a nivel local. UN ٩٨ - وفﱠر منهاج العمل مناقشة كثيفة للمرأة والبيئة في سياق التنمية المستدامة، ودرس دور المرأة ومساهمتها في حفظ الموارد الطبيعية وإدارتها وفي صون البيئة، ولا سيما على المستوى المحلي.
    Los recursos propios son responsabilidad soberana de cada país; en ese contexto, los países deberían evaluar sus necesidades y el apoyo que se precisan para difundir tecnologías y conocimientos, especialmente en el nivel local. UN 21 - تتمتع البلدان بالمسؤولية السيادية على مواردها ويتعين عليها في هذا السياق أن تُقيَّم احتياجاتها والدعم المطلوب لنشر التكنولوجيا والمعرفة، ولا سيما على المستوى المحلي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more