"ولا سيما عندما يكون" - Translation from Arabic to Spanish

    • en particular cuando
        
    • sobre todo cuando
        
    • especialmente cuando
        
    • en especial cuando
        
    • especialmente en el caso
        
    • especialmente si el
        
    • y a fortiori cuando
        
    • particularmente cuando tiene
        
    El DOMP debe seguir dando un carácter prioritario a la divulgación de información a los países que aportan contingentes, en particular cuando el personal de esos países se encuentra emplazado sobre el terreno. UN إذ ينبغي لإدارة عمليات حفظ السلام الالتزام بمبدأ إرسال المعلومات إلى البلدان المساهمة بقوات، ولا سيما عندما يكون الأفراد التابعون لهذه البلدان المساهمة بقوات يشاركون في العمل الميداني.
    Se prevé que ese grupo se reúna una vez por año, en particular cuando se tenga la intención de invitar a otras organizaciones internacionales pertinentes, o a instituciones profesionales regionales y de investigación, que en general no pertenezcan a las Naciones Unidas. UN ومن المتوقع أن يجتمع الفريق مرة كل سنة، ولا سيما عندما يكون المقصود دعوة منظمات دولية مناسبة أخرى أو مؤسسات مهنية إقليمية ومؤسسات بحوث، تكون في أحيان كثيرة خارج اﻷمم المتحدة.
    Tan sólo el Presidente debería decir palabras de bienvenida, sobre todo cuando un miembro anterior o actual del Comité es nacional del Estado que presenta el informe. UN وينبغي أن تقوم الرئيسة وحدها بتقديم كلمات الترحيب، ولا سيما عندما يكون عضو حالي أو سابق من أعضاء اللجنة من رعايا الدولة مقدمة التقرير.
    La pérdida de la nacionalidad, especialmente cuando es involuntaria, puede repercutir de forma significativa en los derechos humanos de una persona. UN وقال إن انعدام الجنسية ولا سيما عندما يكون ذلك بطريق غير طوعي يمكن أن تترتب منه آثار مهمة على حقوق اﻹنسان لﻷفراد.
    Es también un problema para los propios supervivientes, en especial cuando han de rememorar sus emociones. UN وهي تحد أيضاً للناجين أنفسهم، ولا سيما عندما يكون عليهم مواجهة مشاعرهم السابقة من جديد.
    39. El Comité insta al Estado Parte a que vele por que se respeten las necesarias garantías procesales cuando se deporta a las víctimas de la trata de personas, especialmente en el caso de los niños. UN 39- وتحث اللجنة الدولة الطرف على كفالة احترام الضمانات الإجرائية اللازمة عند إبعاد ضحايا الاتجار بالأشخاص، ولا سيما عندما يكون الضحايا من الأطفال.
    Otro motivo de preocupación de los países de acogida es el costo de los servicios de atención de la salud para los migrantes, en particular cuando éstos están en una situación irregular. UN 60 - وثمة مصدر قلق آخر هو كلفة خدمات الرعاية الصحية للمهاجرين، ولا سيما عندما يكون المهاجرون في وضع غير قانوني.
    Los representantes del personal cuestionan la importancia que la Administración otorga al CCPA, en particular cuando, según el mandato del Comité, los representantes del personal son siempre del máximo nivel, cosa que no ocurre con los representantes de la Administración. UN ويشكك ممثلو الموظفين في الأهمية التي توليها الإدارة للجنة، ولا سيما عندما يكون ممثلو الموظفين، وفقاً لاختصاصات اللجنة، من أعلى مستوى بينما لا يكون ممثلو الإدارة كذلك.
    Hay una desconfianza general en la voluntad de los organismos encargados de hacer cumplir la ley de adoptar medidas, en particular cuando los autores de los delitos pertenecen a grupos armados. UN وهناك انعدام للثقة على نطاق واسع في قدرة وكالات إنفاذ القوانين على اتخاذ الإجراءات، ولا سيما عندما يكون الجناة من المنتمين إلى جماعات مسلحة.
    En muchas nuevas inversiones, tanto en los países desarrollados como en los países en desarrollo, habrá que tener en cuenta los efectos del cambio climático, en particular cuando las inversiones se hagan en sectores especialmente vulnerables a la variabilidad del clima o a fenómenos meteorológicos extremos, como la agricultura y la infraestructura. UN فسيتعين أن تراعي العديد من الاستثمارات الجديدة، في البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية على السواء، آثار تغير المناخ، ولا سيما عندما يكون الاستثمار في قطاعات قابلة للتأثر إلى حد كبير بتغير المناخ أو الأحوال الجوية القاسية، من قبيل الزراعة والهياكل الأساسية.
    Para que esta responsabilidad ampliada se pueda cumplir mejor y habida cuenta del riesgo que entraña el hecho de que en la División de Investigaciones existan diversos grupos que se encarguen de los asuntos relativos a las adquisiciones, en particular cuando se ha constituido especialmente un Equipo de Tareas, considero que sería más efectivo y eficiente asignar y confiar todos los casos relativos a las adquisiciones al Equipo de Tareas. UN ولإعطاء أكبر قدر من الفعالية لهذه المسؤولية الموسعة واعترافا بالأخطار الكامنة في تكليف مجموعات متعددة في شعبة التحقيقات بمعالجة المسائل المتعلقة بالمشتريات ولا سيما عندما يكون ثمة فرقة عمل مشكّلة خصيصا، أرى أنه سيكون أكثر فعالية وكفاءة أن يعهد ويناط بجميع حالات المشتريات لفرقة العمل.
    63. La mayor cooperación financiera entre los países en desarrollo también podría contribuir al proceso de industrialización, en particular cuando el acceso a los mercados internacionales de capital es costoso, poco fiable o inexistente. UN 63- ويمكن لتوثيق التعاون المالي فيما بين البلدان النامية أن يدعم بدوره عملية التصنيع، ولا سيما عندما يكون الوصول إلى أسواق رأس المال الدولية مكلِّفاً أو غير موثوق أو غير موجود.
    Sin embargo, esta función ha sido a veces difícil de reconciliar con la tarea de hallar soluciones que faciliten la ejecución de programas sustantivos, sobre todo cuando la política evoluciona más rápidamente que el marco jurídico. UN ولكن كان من الصعب في بعض الأحيان التوفيق بين هذه المهمة والبحث عن حلول تيسر تنفيذ البرامج الفنية، ولا سيما عندما يكون تطور السياسة العامة أسرع من تطور الإطار القانوني اللازم لتنفيذها.
    En numerosas instancias los internados juegan un papel importante para garantizar el acceso y la asistencia constante de los estudiantes a un plantel escolar, además de proporcionar, en su caso, alimentación y servicios de salud, sobre todo cuando la población vive dispersa y las comunicaciones son difíciles. UN فهذه المدارس تضمن في كثير من الأحيان الالتحاق بمؤسسة مدرسية ومواظبة التلاميذ مع ضمانها، عند الاقتضاء، تغذية كافية وخدمات صحية، ولا سيما عندما يكون السكان مشتتين وتكون الاتصالات صعبة.
    No podemos arriesgarnos a perder un fragmento de la Lanza, especialmente cuando la Legión está apoyada por caballeros de la Mesa Redonda malvados. Open Subtitles لا يمكننا المخاطرة بفقدان قطعة الرمح، ولا سيما عندما يكون للفيلق جيش من فرسان الطاولة المستديرة الأشرار.
    El transporte de entregas vigiladas por Estados de tránsito podía plantear dificultades probatorias para algunos Estados, especialmente cuando resultaba necesario cambiar de avión. UN ويمكن أن ينطوي نقل مواد التسليم المراقب عبر دول العبور على صعوبات اثباتية بالنسبة لبعض الدول، ولا سيما عندما يكون من الضروري تغيير الطائرات.
    Ese colonialismo consentido es completamente inaceptable, en especial cuando se pretende mantener la situación a costa de los legítimos derechos de otro Estado y de los habitantes originarios de la colonia, como viene sucediendo en casos como el de Gibraltar. UN ومثل هذا الاستعمار بالتراضي غير مقبول بالمرة، ولا سيما عندما يكون على حساب الحقوق المشروعة لدولة أخرى وحقوق السكان الأصليين في المستعمرة، كما هو الحال في جبل طارق.
    159. El Comité insta al Estado Parte a que vele por que se respeten las necesarias garantías procesales cuando se deporta a las víctimas de la trata de personas, especialmente en el caso de los niños. UN 159- وتحث اللجنة الدولة الطرف على كفالة احترام الضمانات الإجرائية اللازمة عند إبعاد ضحايا الاتجار بالأشخاص، ولا سيما عندما يكون الضحايا من الأطفال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more