"ولا سيما في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى" - Translation from Arabic to Spanish

    • en particular en el África subsahariana
        
    • especialmente en el África subsahariana
        
    • especialmente en África Subsahariana
        
    • sobre todo en el África subsahariana
        
    • en particular del África subsahariana
        
    • en particular en África subsahariana
        
    • especialmente del África subsahariana
        
    • en especial en el África subsahariana
        
    • principalmente en África Subsahariana
        
    • particularmente en África Subsahariana
        
    • sobre todo en África Subsahariana
        
    Hicieron hincapié en que había que enfrentar la cuestión de la feminización de la epidemia del VIH/SIDA, en particular en el África subsahariana. UN وأكدت أن هناك حاجة إلى معالجة قضية تأنيث وباء فيروس نقص المناعة/مرض الإيدز، ولا سيما في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى.
    Continúa siendo motivo de grave preocupación para los países en desarrollo, en particular en el África subsahariana. UN وهي لا تزال مصدر قلق عميق بالنسبة للبلدان النامية، ولا سيما في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى.
    Reconocemos que para alcanzar el objetivo de reducir a la mitad el número de personas hambrientas es necesario que los países más empobrecidos y cuya inseguridad alimentaria es mayor promuevan la mitigación de la pobreza rural, especialmente mediante un crecimiento sostenido de la producción agrícola, en particular en el África subsahariana. UN ونحن ندرك أن هدف خفض عدد الجياع بنسبة النصف يتطلب من أكثر البلدان معاناة من انعدام الأمن الغذائي والفقر أن تعمل على التخفيف من حدة الفقر في الريف وخصوصا من خلال تحقيق نمو مستدام في الإنتاج الزراعي، ولا سيما في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى.
    Las tasas de mortalidad derivada de la maternidad continúan siendo altas, especialmente en el África subsahariana y algunas zonas de Asia meridional, sobre todo por la baja condición económica de las mujeres. UN فمستويات وفيات اﻷمهات لا تزال عالية، ولا سيما في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى وفي أجزاء من جنوب آسيا، ويعزى ذلك بوجه خاص إلى تدني المركز الاقتصادي للمرأة.
    Se debe prestar particular atención a las zonas con las tasas más altas de mortalidad y morbilidad maternas, especialmente en África Subsahariana y Asia meridional. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص للمناطق التي تسجل أعلى معدلات الوفاة والمرض أثناء النفاس، ولا سيما في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى وجنوب آسيا.
    El objetivo de este programa es el aumento de la seguridad alimentaria de las poblaciones más pobres, sobre todo en el África subsahariana. UN والهدف من هذا البرنامج تعزيز الأمن الغذائي لأكثر السكان فقرا، ولا سيما في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى.
    Sin embargo, la reducción podría resultar mucho mayor en determinados cultivos y países, en particular del África subsahariana. UN غير أن الانخفاض قد يكون أشد بكثير بالنسبة إلى محاصيل معينة وبلدان معينة، ولا سيما في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى.
    Reconocemos que para alcanzar el objetivo de reducir a la mitad el número de personas hambrientas es necesario que los países más empobrecidos y cuya inseguridad alimentaria es mayor promuevan la mitigación de la pobreza rural, especialmente mediante un crecimiento sostenido de la producción agrícola, en particular en el África subsahariana. UN ونحن ندرك أن هدف خفض عدد الجياع بنسبة النصف يتطلب من أكثر البلدان معاناة من انعدام الأمن الغذائي والفقر أن تعمل على التخفيف من حدة الفقر في الريف وخصوصا من خلال تحقيق نمو مستدام في الإنتاج الزراعي، ولا سيما في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى.
    Las tasas de pobreza en el continente siguen siendo inaceptablemente altas y el objetivo de la seguridad alimentaria es inalcanzable para muchos países africanos, en particular en el África subsahariana. UN فمعدلات الفقر في القارة لا تزال مرتفعة بشكل غير مقبول، ويستعصي هدف تحقيق الأمن الغذائي على كثير من البلدان الأفريقية، ولا سيما في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى.
    Lograr una atención materna de calidad que sea accesible y disponible a nivel universal exige la mejora del sistema de salud, en particular en el África subsahariana y Asia Meridional. UN ويتطلب تعميم إتاحة نوعية جيدة من رعاية الأمومة وسهولة الحصول عليها، تعزيزا للنظام الصحي، ولا سيما في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى وجنوب آسيا.
    Los pobres de las zonas rurales son predominantemente campesinos que trabajan en pequeñas explotaciones (en particular en el África subsahariana) o trabajadores agrícolas asalariados (en particular en Asia Meridional). UN وفقراء الريف هم غالبا من صغار المزارعين (ولا سيما في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى) أو من العمال الزراعيين العاملين بأجر (ولا سيما في جنوب آسيا).
    Un representante de los Órganos Rectores preguntó acerca de las inversiones en los países en desarrollo, en particular en el África subsahariana y expresó su preocupación por el lento desarrollo de las inversiones en esa región, mientras que las oportunidades de inversión en capital e infraestructura abundaban en muchos sectores e industrias. UN ١١٧ - واستفسر ممثل لفريق مجالس الإدارة عن الاستثمارات في البلدان النامية، ولا سيما في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى. وعبّر عن قلقه إزاء بطء وتيرة التنمية في تلك المنطقة رغم وفرة فرص الاستثمار في العديد من قطاعاتها وصناعاتها، في أسواق الأسهم ومشاريع البنية التحتية.
    En otras partes del mundo, la pobreza ha aumentado, especialmente en el África subsahariana. UN وفي أجزاء أخرى من العالم، ازداد الفقر، ولا سيما في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى.
    El uso de anticonceptivos ha seguido siendo escaso, especialmente en el África subsahariana, donde alcanzó el 15,7% en 2009. UN وقد ظل استخدام وسائل منع الحمل منخفضا، ولا سيما في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى حيث بلغ 15.7 في المائة عام 2009.
    Por lo general, fue en los países pobres donde los presupuestos para educación sufrieron mayores recortes, y en algunos países, especialmente en el África subsahariana, la tasa de matriculación fue disminuyendo. UN وبصفة عامة، فإن ميزانيات التعليم في البلدان الفقيرة تأثرت أكثر من غيرها، وانخفضت معدلات القيد في المدارس في بعض الحالات، ولا سيما في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى.
    175. El acceso a la enseñanza secundaria sigue siendo difícil para las niñas de muchas regiones, especialmente en África Subsahariana y Asia Meridional y Occidental. UN 175 - ولا يزال الالتحاق بالتعليم الثانوي يشكل تحديا للفتيات في العديد من المناطق، ولا سيما في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى وفي جنوب وغرب آسيا.
    Según han determinado los investigadores, las niñas de países de ingresos bajos y medianos que quedan embarazadas antes de los 15 años corren el doble de riesgo de sufrir muerte materna y fístula obstétrica que las mujeres de más edad, incluidas las adolescentes mayores, especialmente en África Subsahariana y Asia Meridional. UN ووجد الباحثون أن الفتيات اللاتي يحملن قبل سن 15 عاما في البلدان المنخفضة الدخل والبلدان المتوسطة الدخل يتعرضن لخطر الوفاة الناجمة عن مضاعفات الحمل والولادة وناسور الولادة ضعف ما تتعرض له النساء الأكبر سنا (بمن فيهن المراهقات الأكبر سنا)، ولا سيما في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى وجنوب آسيا.
    En particular encomiaron la labor del UNICEF en la prevención de la transmisión del VIH de la madre al niño, sobre todo en el África subsahariana. UN وأشادت على وجه الخصوص بعمل اليونيسيف الرامي إلى منع انتقال الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية من الأم إلى الطفل، ولا سيما في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى.
    Continúan los progresos en relación con la reducción de la mortalidad de los niños menores de 5 años, aunque no bastan para alcanzar el cuarto Objetivo, en particular en África subsahariana, Asia meridional y el Pacífico. UN 11 - ويتواصل التقدم المحرز في تخفيض معدل وفيات الأطفال دون سن الخامسة من العمر، ولكنه ليس بعد كافيا لتحقيق الهدف 4، ولا سيما في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى وجنوب آسيا والمحيط الهادئ.
    El cambio climático y el aumento vertiginoso de los precios de la energía y los alimentos están haciendo que los retos a que se enfrentan muchos países en desarrollo, especialmente del África subsahariana, para alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio sean más difíciles de superar. UN ويزيد تغير المناخ والارتفاع الشديد في أسعار المواد الغذائية والطاقة من تفاقم التحديات التي يواجهها العديد من البلدان النامية في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، ولا سيما في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى.
    El Japón lleva aplicando un plan de alivio de la deuda desde 1978 y, en el último decenio, ha cancelado 2,2 billones de yenes de la deuda que debían diversos países en desarrollo, principalmente en África Subsahariana. UN وقد وضعت اليابان خطة لتخفيف أعباء الديون منذ عام 1978 وقامت خلال العقد الماضي بإلغاء 2,2 تريليون ين من الديون المستحقة على البلدان النامية، ولا سيما في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى.
    Se estima que alrededor de 287.000 muertes maternas ocurrieron en 2010, la mayoría de ellas en los países en desarrollo, particularmente en África Subsahariana y Asia Meridional. UN وقد وقع في عام 2010 ما يقدر بـ 000 287 حالة وفاة نفاسية، معظمها في العالم النامي، ولا سيما في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى وجنوب آسيا.
    Las niñas se enfrentan a obstáculos aun mayores en el acceso a la enseñanza secundaria, sobre todo en África Subsahariana y en el Asia Meridional y Occidental. UN وتواجه الفتيات عوائق أكبر تحول دون التحاقهن بالتعليم الثانوي، ولا سيما في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى وجنوب وغرب آسيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more