Acoge con agrado la contribución del Reino Unido a estos esfuerzos, en particular en el marco del Comité Especial. | UN | ورحب بمشاركة المملكة المتحدة في هذا الشأن، ولا سيما في إطار اللجنة الخاصة. |
¿De qué manera Mozambique coopera con otros Estados, en particular en el marco de la Comunidad del África Meridional para el Desarrollo (SADC), a fin de poner en práctica la resolución? | UN | س: ما هي أشكال التعاون بين موزامبيق والدول الأخرى، ولا سيما في إطار الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي، لتنفيذ القرار؟ |
La salud de los adolescentes y los jóvenes es objeto de atención constante, especialmente en el marco de la sanidad escolar y universitaria. | UN | صحة المراهقين والمراهقات والشباب هي محل اهتمام مستمر، ولا سيما في إطار الصحة المدرسية والجامعية. |
Cuba estaba convencida del papel de la UNCTAD en el desarrollo económico, especialmente en el marco del programa para el pueblo palestino. | UN | وقالت إن كوبا مقتنعة بدور الأونكتاد في التنمية الاقتصادية، ولا سيما في إطار البرنامج الخاص بالشعب الفلسطيني. |
Se facilita el acceso a la tecnología por los países Partes afectados mediante una financiación suficiente, incentivos económicos y de política eficaces y apoyo técnico, en especial en el marco de la cooperación Sur-Sur y Norte-Sur | UN | تسهيل حصول البلدان الأطراف المتأثرة على التكنولوجيا عن طريق التمويل المناسب، والحوافز الاقتصادية والسياسية الفعالة والدعم التقني، ولا سيما في إطار التعاون فيما بين بلدان الجنوب وبين بلدان الشمال والجنوب. |
A este respecto, el Secretario General se complace en observar que la cuestión ha continuado recibiendo atención y apoyo dentro del marco del Proceso de Paz Multilateral de Oriente Medio, especialmente en el contexto del Grupo de trabajo multilateral del Oriente Medio sobre limitación de armamentos y seguridad regional. | UN | ويسر اﻷمين العام في هذا الصدد، أن يلاحظ أن المسألة لا تزال تجد اهتماما ودعما ضمن إطار عملية السلم المتعددة اﻷطراف في الشرق اﻷوسط، ولا سيما في إطار الفريق العامل المعني بالحد من اﻷسلحة واﻷمن اﻹقليمي. |
El año pasado celebramos el Año Internacional del Espacio. Sabemos muy bien cuál es el significado del Año, en particular en el contexto de un mundo en mutación y del papel que puede desempeñar la cooperación internacional en el espacio. | UN | لقـد احتفلنـا السنـة الماضية بالسنة الدولية للفضاء، وكنا مدركين تمام اﻹدراك أهمية تلك السنة، ولا سيما في إطار العالم المتغير والدور الذي يمكن أن يضطلع به التعاون الدولي في الفضاء. |
El enfoque de esta región al desarrollo, particularmente en el contexto de la cooperación Sur-Sur, también puede resultar adecuado para otras regiones. | UN | إن ذلك النهج الإقليمي في التنمية، ولا سيما في إطار التعاون بين بلدان الجنوب، نهج قد تجد فيه المناطق الأخرى أيضا ضالتها. |
También intervenía en litigios internacionales, en particular en el marco de la Organización Mundial del Comercio. | UN | كما أنها تتدخل في المنازعات الدولية، ولا سيما في إطار منظمة التجارة العالمية. |
La cuestión de Chernobyl sigue siendo un tema importante que figura en el programa de las Naciones Unidas, en particular en el marco de la Asamblea General. | UN | لا تزال مسألة تشيرنوبيل بندا هاما على جدول أعمال الأمم المتحدة، ولا سيما في إطار الجمعية العامة. |
Así pues, esperamos con interés los planteamientos innovadores de las Naciones Unidas, en particular en el marco del Nuevo Programa de las Naciones Unidas para el desarrollo de África en el decenio de 1990. | UN | ونتطلع لذلك إلى الحصول من اﻷمم المتحدة على هذه النهج التي تتسم بسعة الخيال، ولا سيما في إطار برنامج اﻷمم المتحدة الجديد للتنمية في افريقيا في التسعينات. |
Con tal fin deberá apuntar a fortalecer la cooperación internacional por todos los medios apropiados, en particular en el marco de acuerdos bilaterales y multilaterales, para prevenir, detectar, enjuiciar y castigar esos actos. | UN | ولتحقيق هذه الغاية، ينبغي أن يسعى الى تعزيز التعاون الدولي بجميع الوسائل المناسبة، ولا سيما في إطار اتفاقات ثنائية ومتعددة اﻷطراف، لغرض منع أفعال كهذه والكشف عنها والمحاكمة عليها والمعاقبة عليها. |
Cuba estaba convencida del papel de la UNCTAD en el desarrollo económico, especialmente en el marco del programa para el pueblo palestino. | UN | وقالت إن كوبا مقتنعة بدور الأونكتاد في التنمية الاقتصادية، ولا سيما في إطار البرنامج الخاص بالشعب الفلسطيني. |
Cuba estaba convencida del papel de la UNCTAD en el desarrollo económico, especialmente en el marco del programa para el pueblo palestino. | UN | وقالت إن كوبا مقتنعة بدور الأونكتاد في التنمية الاقتصادية، ولا سيما في إطار البرنامج الخاص بالشعب الفلسطيني. |
Además, el Centro Regional lleva a cabo actividades en materia de reforma de la seguridad a través de la región, especialmente en el marco de nuestro mandato de paz. | UN | وينفذ المركز الإقليمي أيضا أنشطة لإصلاح القطاع الأمني على الصعيد الأقاليمي، ولا سيما في إطار ولايتنا المتعلقة بالسلام. |
Resultado 5.5. Se facilita el acceso a la tecnología por los países Partes afectados mediante una financiación suficiente, incentivos económicos y de políticas eficaces y el apoyo técnico, en especial en el marco de la cooperación Sur-Sur y Norte-Sur. | UN | النتيجة 5-5: تسهيل حصول البلدان الأطراف المتأثرة على التكنولوجيا عن طريق التمويل المناسب، والحوافز الاقتصادية والسياسية الفعالة والدعم التقني، ولا سيما في إطار التعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون بين بلدان الشمال والجنوب. |
Miles de vidas se pierden cada año como resultado de diversos actos de violencia, especialmente en el contexto del conflicto armado entre el Gobierno y las guerrillas, así como por la acción de los grupos paramilitares. | UN | وتُحصَد اﻵلاف من اﻷرواح كل عام نتيجة شتى أفعال العنف، ولا سيما في إطار النزاع المسلح بين الحكومة ورجال حرب المغاوير، وكذلك بفعل أعمال الجماعات شبه العسكرية. |
Se ha determinado que ese enfoque es el más útil para formular programas por países del PNUD en el contexto de los planes y las prioridades de desarrollo nacional, en particular en el contexto de la creación de capacidad. | UN | وقد اتضحت فائدة هذا النهج العظيمة في صياغة البرامج القطرية لبرنامج اﻷمم المتحدة الانمائي في إطار الخطط واﻷولويات الانمائية الوطنية، ولا سيما في إطار بناء القدرات. |
La función de las medidas de carácter voluntario, particularmente en el contexto de las políticas ambientales que están surgiendo según se indica en la sección III, merece una atención especial. | UN | أما دور التدابير الطوعية، ولا سيما في إطار السياسات البيئية الناشئة حديثا على النحــو المبين في الفرع الثالـــث، فيستحق اهتماما خاصا. |
La Coalición de ONG ha informado de que a eso se añaden comportamientos racistas y discriminatorios, en particular en contra de los migrantes, principalmente en el marco de los procedimientos de devolución. | UN | وأفاد التحالف، أنه تنضاف إلى هذا الأمر تصرفات تنم عن العنصرية والتمييز، وبخاصة إزاء المهاجرين، ولا سيما في إطار إجراءات الإبعاد. |
De lo que se trata es de lograr un criterio general sobre una amplia gama de cuestiones de desarme mediante negociaciones constantes, particularmente en el marco de organizaciones regionales y las Naciones Unidas. | UN | إن المطلوب نهج شامل لمعالجة مسائل نزع السلاح المتشعبة من خلال المفاوضات الدائمة، ولا سيما في إطار المنظمات اﻹقليمية واﻷمم المتحدة. |
Convencida de que el país cuenta con la capacidad de lograr resultados económicos apreciables, sobre todo en el marco de su programa de ajuste estructural, y que el mejoramiento de la situación económica contribuiría a consolidar la paz, | UN | واقتناعا منها بأن البلد لديه القدرة على تحقيق نتائج اقتصادية ملموسة، ولا سيما في إطار برنامجه للتكيف الهيكلي، وبأن تحسين الحالة الاقتصادية من شأنه أن يسهم في توطيد السلم، |
El ACNUDH debe contar con una dotación de personal suficiente para apoyar las estrategias de fomento de las capacidades, en particular dentro de la sección de órganos creados en virtud de tratados. | UN | ويجب أن يكون لدى مفوضية حقوق الإنسان العدد الكافي من الموظفين لدعم استراتيجيات بناء القدرات، ولا سيما في إطار قسم الهيئة المنشأة بموجب معاهدة. |
Si bien esto es un honor para él, también lo es para su país, Malasia, un país amigo del mío y que desempeña un importante papel en los asuntos internacionales, especialmente en el seno del Movimiento de los Países No Alineados. | UN | ولئن كان في ذلك تكريم له شخصيا فإن فيه أيضا تكريما لبلده، ماليزيا، الذي هو بلد صديق لبلدي، يقوم بدور هام في الشؤون الدولية، ولا سيما في إطار حركة عدم الانحياز. |
La Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra está tomando medidas encaminadas a la conservación física y la digitalización de los documentos históricos, en particular en la biblioteca de la Oficina. | UN | يتخذ المكتب حاليا خطوات في سبيل صون الوثائق التاريخية ماديا ورقميا، ولا سيما في إطار مكتبته. |