Muchas delegaciones lamentaron que en la descripción no se reflejara debidamente la falta de progresos suficientes, en particular en la esfera de las armas nucleares. | UN | وأعربت وفود عديدة عن اﻷسف ﻷن السرد لا يبين على نحو مناسب عدم إحراز تقدم كاف، ولا سيما في مجال اﻷسلحة النووية. |
Uno de los cambios más notables con posterioridad a la guerra fría es el fortalecimiento de las Naciones Unidas, especialmente en la esfera de la paz y la seguridad. | UN | أحد التغيرات الجديرة بالذكر في أعقاب الحرب الباردة تعزيز اﻷمم المتحدة، ولا سيما في مجال السلم واﻷمن. |
Amplió sus relaciones de trabajo con diversos órganos, organismos especializados y departamentos de las Naciones Unidas, en particular en el ámbito de la cooperación en asuntos relacionados con Sudáfrica. | UN | وقامت بزيادة تعزيز علاقة العمل بينها وبين عدد من هيئات اﻷمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة وادارتها، ولا سيما في مجال التعاون في المسائل المتعلقة بجنوب افريقيا. |
Se han denunciado al Relator Especial actos de discriminación, en particular en materia de escolarización, y actos de violencia contra comunidades romaníes. | UN | وقد أُبلغ المقرر الخاص بوجود تدابير تمييزية، ولا سيما في مجال الالتحاق بالمدارس، وأعمال عنف تتعرض لها مجتمعات الغجر. |
Ese vínculo es fundamental en la medida en que refuerza la cooperación internacional, especialmente en materia de protección del medio marino. | UN | وهذا الربط ذو أهمية حاسمة ﻷنه يساعد على تعزيز التعاون الدولي، ولا سيما في مجال حماية البيئة البحرية. |
En segundo lugar, los esfuerzos nacionales por responder a los retos de la mundialización, en particular la creación de instituciones, son necesarios pero no suficientes. | UN | ثانيا، إن الجهود الوطنية المبذولة لمواجهة تحديات العولمة، ولا سيما في مجال بناء المؤسسات، ضرورية ولكنها ليست كافية. |
Se han efectuado varias actividades conjuntas con la Organización Mundial de la Salud, sobre todo en la esfera de la salud de la mujer. | UN | ونفذ عدد من اﻷنشطة المشتركة بالتعاون مع منظمة الصحة العالمية ولا سيما في مجال صحة المرأة. |
Por ello, debemos redoblar nuestros esfuerzos para traducir esos compromisos en realidad, en particular en la esfera del desarme y la seguridad internacional. | UN | ولذلك ينبغي أن نضاعف جهودنا من أجل ترجمة تلك الالتزامات إلى حقائق، ولا سيما في مجال نزع السلاح والأمن الدولي. |
El Comité acogió también favorablemente los esfuerzos del Gobierno del Camerún en la promoción de la buena gestión de los asuntos públicos y, en particular, en la lucha contra la corrupción y la mala gestión de los bienes públicos. | UN | كما رحبت اللجنة بالجهود التي تبذلها حكومة الكاميرون من أجل تعزيز الحكم السليم ولا سيما في مجال مكافحة الفساد واﻹدارة السيئة للممتلكات العامة. |
La formación profesional debía orientarse hacia los mercados de exportación, en particular en la esfera de la tecnología de la computación. | UN | وأردف قائلا إن التدريب المهني ينبغي أن يستهدف أسواق التصدير، ولا سيما في مجال تكنولوجيا الحاسوب. |
Se encargó a la Operación, entre otras cosas, la ejecución de un programa de cooperación técnica en la esfera de los derechos humanos, en particular en la esfera de la administración de justicia. | UN | وكُلفت العملية الميدانية، في جملة أمور، بتنفيذ برامج التعاون التقني في ميدان حقوق اﻹنسان، ولا سيما في مجال إقامة العدل. |
• Fomentar la capacidad de las autoridades locales, en particular en la esfera de las finanzas, y conferirles facultades acordes con sus obligaciones. | UN | ● بناء قدرات السلطات المحلية، ولا سيما في مجال التمويل، والتفويض بالسلطات على قدر المسؤوليات. |
Se ha obstaculizado en gran medida la promoción de jóvenes creadores, especialmente en la esfera de la ciencia. | UN | وأدى ذلك إلى تعويق تشجيع صغار المبدعين بدرجة كبيرة، ولا سيما في مجال العلوم. |
Subrayó la importancia de las actividades para las mujeres y las adolescentes, especialmente en la esfera de la higiene de la procreación. | UN | وأكدت على أهمية الجهود المبذولة من أجل المرأة والمراهقين، ولا سيما في مجال الصحة الانجابية. |
El aumento de personal se refleja en todas las funciones civiles de la misión, en particular en el ámbito esencial de apoyo a ésta. | UN | وينعكس أثر الزيادة في قوام الموظفين على جميع الوظائف المدنية للبعثة، ولا سيما في مجال دعم البعثة بما له من أهمية حاسمة. |
Los avances tecnológicos, en particular en materia de telecomunicaciones y de procesamiento de la información, han posibilitado que muchos de esos servicios hayan sido reubicados en otros países. | UN | وقد أتاح التقدم التكنولوجي، ولا سيما في مجال الاتصالات السلكية واللاسلكية وتجهيز المعلومات، قيام الكثير من هذه الخدمات بتغيير موقع عمله على الصعيد الدولي. |
Se han promovido oportunidades de generar ingresos y fomentar modalidades de autovalimiento para asegurar la satisfacción de las necesidades básicas, especialmente en materia de seguridad alimentaria. | UN | وتوسعت فرص توليد الدخل وتطوير سبل الاعتماد على الذات كي تكفل تلبية الاحتياجات اﻷساسية، ولا سيما في مجال اﻷمن الغذائي. |
SAGUN se ha constituido en una organización profesional dedicada a fomentar la capacidad de las organizaciones comunitarias, en particular la formación, la acción y la investigación. | UN | لقد فرضت ساغون نفسها كمنظمة محترفة تعمل على بناء قدرات منظمات ذات قاعدة شعبية، ولا سيما في مجال التدريب والعمل والبحث. |
Esa capacidad es un factor que contribuye a dar forma al programa de desarrollo de las instituciones en diversos sectores, sobre todo en la esfera de la administración pública. | UN | وقد ساعدت هذه القدرات في إعداد مشاريع التنمية المؤسسية في قطاعات مختلفة، ولا سيما في مجال اﻹدارة العامة. |
Cabe señalar que el Centro de Derechos Humanos ha desempeñado una función esencial en el logro de esos adelantos, en particular en la esfera del establecimiento de normas. | UN | ولا بـد من اﻹقرار بالدور الفعال لمركز حقوق اﻹنسان في تحقيق هذا التقدم ولا سيما في مجال وضع المعايير. |
Por consiguiente, los poderes públicos se han comprometido a satisfacer la demanda de servicios sociales, en particular, en la lucha contra las desigualdades. | UN | ونتيجة لذلك لا بد أن نشهد على التزام السلطات الحكومية بتلبية الطلب على الخدمات العامة ولا سيما في مجال مكافحة أشكال اللامساواة. |
23. El Comité recomienda al Estado parte que siga celebrando consultas y ampliando su diálogo con las organizaciones de la sociedad civil que se dedican a la protección de los derechos humanos, en particular a la lucha contra la discriminación racial, en relación con la preparación de su próximo informe periódico. | UN | 23- توصي اللجنة الدولة الطرف بمواصلة التشاور مع منظمات المجتمع المدني العاملة في مجال حماية حقوق الإنسان، ولا سيما في مجال مكافحة التمييز العنصري، وتكثيف الحوار معها لدى إعداد تقريرها الدوري القادم. |
Sin embargo, el fortalecimiento de la capacidad ha tropezado con la falta de abogados capacitados, en particular de abogados defensores. | UN | غير أن بناء القدرات تعيقه قلة المحامين الأكفاء، ولا سيما في مجال الدفاع. |
D. Asistencia técnica y financiera a los países en desarrollo, especialmente en el fomento de la capacidad | UN | المساعدة التقنية والماليــة للبلدان النامية ولا سيما في مجال بناء القدرات |
No obstante, se requieren otras medidas, en particular para fortalecer la independencia del poder legislativo y del poder judicial y para asegurar una mayor descentralización y delegación de autoridad en los órganos regionales y locales. | UN | ومع ذلك تتطلب الضرورة اتخاذ تدابير أخرى، ولا سيما في مجال تعزيز استقلالية المجالس التشريعية والسلك القضائي والأخذ بالمزيد من اللامركزية وتفويض السلطات إلى الهيئات الاقليمية والمحلية. |
Por otra parte, el Estado del Senegal se ha beneficiado de un fortalecimiento de su capacidad de lucha contra el terrorismo, en particular en lo que respecta a la formación de magistrados. | UN | واستفادت دولة السنغال من تعزيز قدراتها على مكافحة الإرهاب ولا سيما في مجال تدريب القضاة. |
El pueblo haitiano tiene reivindicaciones legítimas después de tres años del golpe de estado, sobre todo en materia de justicia. | UN | فبعد ثلاث سنوات على الانقلاب، توجد لدى الشعب الهايتي مطالب مشروعة، ولا سيما في مجال القضاء. |