"ولا سيما قانون حقوق الإنسان" - Translation from Arabic to Spanish

    • en particular las normas de derechos humanos
        
    • en particular los derechos humanos
        
    También tiene reconocida competencia en materias pertinentes de derecho internacional, en particular, las normas de derechos humanos, y posee una maestría en Derecho Internacional de la Universidad de Săo Paulo. UN وتتمتع أيضا بكفاءة راسخة في مجالات القانون الدولي ذات الصلة، ولا سيما قانون حقوق الإنسان. وهي حاصلة على درجة الماجستير في القانون الدولي من جامعة ساو باولو.
    Los Estados deben asegurarse de que toda medida que se tome para combatir el terrorismo respete las obligaciones contraídas en virtud del derecho internacional, en particular las normas de derechos humanos, el derecho relativo a los refugiados y el derecho internacional humanitario. UN ويتعين على الدول ضمان امتثال أي تدابير تتخذ لمكافحة الإرهاب لالتزاماتها بموجب القانون الدولي، ولا سيما قانون حقوق الإنسان وقانون اللاجئين والقانون الإنساني الدولي.
    Los Estados deben asegurarse de que toda medida que se tome para combatir el terrorismo respete las obligaciones contraídas en virtud del derecho internacional, en particular las normas de derechos humanos, el derecho relativo a los refugiados y el derecho internacional humanitario. UN ويتعين على الدول ضمان امتثال أي تدابير تتخذ لمكافحة الإرهاب لالتزاماتها بموجب القانون الدولي، ولا سيما قانون حقوق الإنسان وقانون اللاجئين والقانون الإنساني الدولي.
    A su delegación le complace observar que la Estrategia reitera la necesidad de que todos los Estados cumplan las obligaciones que les incumben en virtud del derecho internacional, en particular las normas de derechos humanos, el derecho relativo a los refugiados y el derecho internacional humanitario. UN وأعرب عن سرور وفده لملاحظة أن الإستراتيجية تعيد تأكيد ضرورة تقيد جميع الدول بالالتزامات التي تقع على عاتقها بموجب القانون الدولي، ولا سيما قانون حقوق الإنسان وقانون اللاجئين والقانون الإنسان الدولي.
    La Unión Europea quisiera aprovechar esta oportunidad para dejar constancia de que esta resolución no altera en modo alguno las normas y obligaciones actuales del derecho internacional, en particular los derechos humanos y el derecho internacional humanitario, sino que simplemente intenta clarificar cómo esas normas se relacionan con la cuestión de la educación. UN ويود الاتحاد الأوروبي أن يغتنم هذه الفرصة ليسجل رسميا أن هذا القرار لا يغير بأي شكل من الأشكال القواعد والالتزامات الحالية للقانون الدولي، ولا سيما قانون حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، ولكنه يحاول مجرد توضيح صلة تلك المعايير بمسألة التعليم.
    Todas las medidas de lucha contra el terrorismo deben conformarse al derecho internacional, en particular las normas de derechos humanos, el derecho de los refugiados y el derecho humanitario. UN ويجب أن تتخذ جميع تدابير مكافحة الإرهاب وفقا للقانون الدولي، ولا سيما قانون حقوق الإنسان وقانون اللاجئين والقانون الإنساني.
    Seriamente preocupada por todos los ataques contra lugares de culto, lugares sagrados y santuarios en violación del derecho internacional, en particular las normas de derechos humanos y el derecho humanitario, incluida toda destrucción deliberada de reliquias y monumentos, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء كل الهجمات التي تستهدف الأماكن والمواقع والمزارات الدينية في انتهاك للقانون الدولي، ولا سيما قانون حقوق الإنسان والقانون الإنساني، بما في ذلك أي تدمير متعمد للآثار والمعالم التاريخية،
    Seriamente preocupada por todos los ataques contra lugares de culto, lugares sagrados y santuarios en violación del derecho internacional, en particular las normas de derechos humanos y el derecho humanitario, incluida toda destrucción deliberada de reliquias y monumentos, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء كل الهجمات التي تستهدف الأماكن والمواقع والمزارات الدينية في انتهاك للقانون الدولي، ولا سيما قانون حقوق الإنسان والقانون الإنساني، بما في ذلك أي تدمير متعمد للآثار والمعالم التاريخية،
    Seriamente preocupada por todos los ataques contra lugares de culto, lugares sagrados y santuarios en violación del derecho internacional, en particular las normas de derechos humanos y el derecho humanitario, incluida toda destrucción deliberada de reliquias y monumentos, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء كل الهجمات التي تستهدف الأماكن والمواقع والمزارات الدينية في انتهاك للقانون الدولي، ولا سيما قانون حقوق الإنسان والقانون الإنساني، بما في ذلك أي تدمير متعمد للآثار والمعالم التاريخية،
    Seriamente preocupada por todos los ataques contra lugares de culto, lugares sagrados y santuarios en violación del derecho internacional, en particular las normas de derechos humanos y el derecho humanitario, incluida toda destrucción deliberada de reliquias y monumentos, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء كل الهجمات التي تستهدف الأماكن والمواقع والمزارات الدينية في انتهاك للقانون الدولي، ولا سيما قانون حقوق الإنسان والقانون الإنساني، بما في ذلك أي تدمير متعمد للآثار والمعالم التاريخية،
    3. Asegurar que los autores de actos terroristas sean detenidos y enjuiciados o extraditados, de conformidad con las disposiciones pertinentes del derecho nacional e internacional, en particular las normas de derechos humanos, el derecho relativo a los refugiados y el derecho internacional humanitario. UN 3 - كفالة القبض على مرتكبي الأعمال الإرهابية ومحاكمتهم أو تسليمهم، وفقا للأحكام ذات الصلة من القانون الوطني والدولي، ولا سيما قانون حقوق الإنسان وقانون اللاجئين والقانون الإنساني الدولي.
    La Estrategia considera justamente los derechos humanos la base fundamental para la lucha contra el terrorismo y subraya que los Estados deben cerciorarse de que las medidas que adopten para combatir el terrorismo estén en consonancia con las obligaciones que les incumben con arreglo al derecho internacional, en particular las normas de derechos humanos. UN والاستراتيجية تعتبر حقوق الإنسان الركيزةَ الأساسية للمكافحة الإرهاب، وهي مصيبة في ذلك، وتؤكد أنه يتعيَّن على الدول أن تكفل تقيُّد ما تتَّخذه من تدابير لمواجهة الإرهاب بالتزاماتها بموجب القانون الدولي، ولا سيما قانون حقوق الإنسان.
    1. Reafirma que los Estados deben cerciorarse de que las medidas adoptadas para combatir el terrorismo estén en consonancia con sus obligaciones en virtud del derecho internacional, en particular las normas de derechos humanos, el derecho de los refugiados y el derecho humanitario; UN " 1 - تؤكد من جديد أنه يتعين على الدول أن تكفل عدم تعارض أية تدابير تتخذها لمكافحة الإرهاب مع التزاماتها بموجب القانون الدولي، ولا سيما قانون حقوق الإنسان وقانون اللاجئين والقانون الإنساني؛
    Deplorando profundamente, además, todos los ataques contra lugares de culto, lugares sagrados y santuarios en violación del derecho internacional, en particular las normas de derechos humanos y el derecho internacional humanitario, incluida toda destrucción deliberada de reliquias y monumentos, UN وإذ تعرب عن استيائها البالغ كذلك من جميع الهجمات على الأماكن والمواقع والمزارات الدينية وداخلها، في انتهاك للقانون الدولي، ولا سيما قانون حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، بما في ذلك أي تدمير متعمد للآثار والمعالم التاريخية،
    Deplorando profundamente, también, todos los ataques contra lugares de culto, lugares sagrados y santuarios en violación del derecho internacional, en particular las normas de derechos humanos y el derecho internacional humanitario, incluida toda destrucción deliberada de reliquias y monumentos, UN وإذ تعرب عن استيائها البالغ كذلك من جميع الهجمات على الأماكن والمواقع والمزارات الدينية وداخلها، في انتهاك للقانون الدولي، ولا سيما قانون حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، بما في ذلك أي تدمير متعمد للآثار والمعالم التاريخية،
    Deplorando profundamente, además, todos los ataques contra lugares de culto, lugares sagrados y santuarios en violación del derecho internacional, en particular las normas de derechos humanos y el derecho internacional humanitario, incluida toda destrucción deliberada de reliquias y monumentos, UN وإذ تعرب عن استيائها البالغ كذلك من جميع الهجمات على الأماكن والمواقع والمزارات الدينية وداخلها، في انتهاك للقانون الدولي، ولا سيما قانون حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، بما في ذلك أي تدمير متعمد للآثار والمعالم التاريخية،
    2. Reafirmar que los Estados deben asegurar que todas las medidas que se adopten para combatir el terrorismo sean compatibles con las obligaciones dimanadas del derecho internacional, en particular las normas de derechos humanos, el derecho relativo a los refugiados y el derecho internacional humanitario; UN 2 - التأكيد من جديد على أنه يتعين على الدول أن تكفل في أية تدابير تتخذها لمكافحة الإرهاب الوفاء بالالتزامات المنوطة بها بموجب القانون الدولي، ولا سيما قانون حقوق الإنسان وقانون اللاجئين والقانون الإنساني الدولي؛
    Deplorando enérgicamente también todos los ataques contra lugares de culto, lugares sagrados y santuarios en violación del derecho internacional, en particular las normas de derechos humanos y el derecho internacional humanitario, incluida toda destrucción deliberada de reliquias y monumentos, UN " وإذ تعرب عن استيائها البالغ أيضا من جميع الهجمات على الأماكن والمواقع والمزارات الدينية وداخلها، في انتهاك للقانون الدولي، ولا سيما قانون حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، بما في ذلك أي تدمير متعمد للآثار والمعالم التاريخية،
    Seriamente preocupada por todos los ataques contra lugares de culto, lugares sagrados y santuarios en violación del derecho internacional, en particular las normas de derechos humanos y el derecho humanitario, incluida toda destrucción deliberada de reliquias y monumentos, UN " وإذ يساورها بالغ القلق إزاء كل الهجمات التي تستهدف الأماكن والمواقع والمزارات الدينية في انتهاك للقانون الدولي، ولا سيما قانون حقوق الإنسان والقانون الإنساني، بما في ذلك أي تدمير متعمد للآثار والمعالم التاريخية،
    104.60 Seguir colaborando con la OIT y otros mecanismos competentes para garantizar el pleno respeto de los derechos del niño de conformidad con el derecho internacional, en particular las normas de derechos humanos (Jordania); UN 104-60- مواصلة تعاونها مع منظمة العمل الدولية والآليات الأخرى ذات الصلة لضمان الاحترام الكامل لحقوق الطفل بما يتفق مع القانون الدولي، ولا سيما قانون حقوق الإنسان (الأردن)؛
    Aunque reconoce el derecho de Israel a proteger a sus ciudadanos de los ataques terroristas, la Unión Europea insta al Gobierno de Israel a ejercer este derecho respetando el derecho internacional, en particular los derechos humanos y el Cuarto Convenio de Ginebra; a hacer su mayor esfuerzo para evitar bajas civiles; y a no adoptar medidas que empeoren la difícil situación humanitaria y económica del pueblo palestino. UN ومع تسليم الاتحاد الأوروبي بحق إسرائيل في حماية مواطنيها من الهجمات الإرهابية، فإنه يحث حكومة إسرائيل على أن تحترم القانون الدولي في ممارستها لذلك الحق احتراما كاملا، ولا سيما قانون حقوق الإنسان واتفاقية جنيف الرابعة، وأن تبذل قصارى جهدها لتفادي إحداث الخسائر بين المدنيين، وألا تتخذ أي إجراء يزيد محنة الشعب الفلسطيني الإنسانية والاقتصادية سوءا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more