| Los medios de comunicación son un asociado clave e indispensable para proyectar los mensajes de las Naciones Unidas en todo el mundo. | UN | ووسائط اﻹعلام هي شريك رئيسي ولا غنى عنه في غبراز رسائل اﻷمم المتحدة لجماهير المستفيدين في جميع أنحاء العالم. |
| Respetar el derecho internacional es condición necesaria e indispensable para poder alcanzar la armonía entre las naciones y los pueblos. | UN | إن احترام القانون الدولي شرط ضروري ولا غنى عنه لتحقيق التناسق فيما بين الأمم وفيما بين الشعوب. |
| Consideramos a las Naciones Unidas como un centro de coordinación irremplazable e indispensable para la promoción de la cooperación internacional para el desarrollo. | UN | إننا نعتبر اﻷمم المتحدة محورا رئيسيا لا بديل له ولا غنى عنه للنهوض بالتعاون اﻹنمائي الدولي. |
| Destacando que el agua es fundamental para el desarrollo sostenible, en particular para la integridad del medio ambiente y la erradicación de la pobreza y el hambre, y que es indispensable para la salud y el bienestar humanos, | UN | وإذ تشدد على أن الماء يكتسي أهمية حاسمة في تحقيق التنمية المستدامة، بما في ذلك السلامة البيئية، والقضاء على الفقر والجوع، ولا غنى عنه لصحة الإنسان ورفاهيته، |
| Se acordó también que cada uno de los tres mecanismos tiene un papel importante e insustituible en el sistema de las Naciones Unidas. | UN | كما اتفقت الآراء على أن لكل ولاية من الولايات الثلاث دورا مهما تؤديه ولا غنى عنه في منظومة الأمم المتحدة. |
| Responder al cambio climático se ha convertido en un tema indispensable y urgente para toda la humanidad. | UN | أصبح التصدي لتغير المناخ عنصرا عاجلا ولا غنى عنه في جدول الأعمال للبشرية جمعاء. |
| El derecho a una alimentación adecuada está ligado indisolublemente a la dignidad inherente al ser humano y es indispensable para ejercer otros derechos humanos. | UN | ويرتبط الحق بالغذاء الكافي ارتباطاً وثيقاً بكرامة الإنسان ولا غنى عنه لتحقيق سائر حقوق الإنسان. |
| Esas delegaciones subrayaron la importancia del mandato de la Oficina y destacaron que ésta se había convertido en una parte muy útil e indispensable del mecanismo de la Organización. | UN | وأبرزت تلك الوفود أهمية ولاية المكتب وشددت على تحول المكتب إلى جزء مفيد جدا ولا غنى عنه من أجهزة المنظمة. |
| La cooperación internacional es inevitable e indispensable en este milenio. | UN | والتعاون الدولي خلال الألفية لا يمكن تجنبه ولا غنى عنه. |
| A pesar de sus más de cinco decenios de existencia, la Carta sigue siendo tan vigente e indispensable como antes, y más aún en la actualidad. | UN | ورغم عمر الميثاق الذي يربو على خمسة عقود فهو لا يزال مهما كما كان ولا غنى عنه الآن أكثر من أي وقت مضى. |
| Esta conmemoración también es parte integral e indispensable de la recuperación de Bosnia y Herzegovina en la etapa de posguerra. | UN | كما أن الاحتفال بهذه الذكرى هو جزء لا يتجزأ ولا غنى عنه من عملية إنعاش البوسنة والهرسك في فترة ما بعد الحرب. |
| La realidad es que con las Naciones Unidas la comunidad internacional dispone de un sistema a la vez vital e indispensable. | UN | وحقيقة الأمر أنه يتوفر للمجتمع الدولي في الأمم المتحدة نظام حيوي ولا غنى عنه. |
| Las Naciones Unidas son un espacio único e indispensable para construir un mundo de paz y de desarrollo para todos. | UN | إن الأمم المتحدة محفل فريد ولا غنى عنه لبناء عالم يتمتع فيه الجميع بالسلم والتنمية. |
| Por ello, la solidaridad de los demás es esencial e indispensable. | UN | وبالتالي، فإن تضامن الآخرين أمر حاسم ولا غنى عنه. |
| Sin embargo, la paz también constituía un derecho personal, anterior a los demás derechos e indispensable para la concreción de éstos. | UN | بيد أن السلم هو أيضاً حق شخصي مسبق ولا غنى عنه للحقوق الأخرى. |
| Poniendo de relieve que el agua es fundamental para el desarrollo sostenible, en particular para la integridad del medio ambiente y la erradicación de la pobreza y el hambre, y que es indispensable para la salud y el bienestar humanos, | UN | وإذ تشدد على أن للماء أهمية حاسمة في تحقيق التنمية المستدامة، بما في ذلك السلامة البيئية والقضاء على الفقر والجوع، ولا غنى عنه لصحة الإنسان ورفاهه، |
| El Comité observó que la presentación de informes de conformidad con el Pacto constituye una solemne obligación jurídica que asume cada Estado Parte y que es indispensable para llevar a cabo la función básica del Comité de establecer un diálogo positivo con los Estados Partes en la esfera de los derechos humanos. | UN | وقد نوهت اللجنة بأن تقديم التقارير بموجب العهد يشكل التزاما قانونيا رسميا تتقيد بـه كـل دولـة طـرف ولا غنى عنه لاضطلاع اللجنة بوظيفتها اﻷساسية في إقامة حوار إيجابي مع الدول اﻷطراف في مجال حقوق اﻹنسان. |
| Las actividades operacionales de las Naciones Unidas, que tienen carácter universal, neutral y multilateral, han desempeñado una función importante e insustituible en la cooperación internacional para el desarrollo. | UN | وتضطلع اﻷنشطة التنفيذية لﻷمم المتحدة، بما تتصف به من طابع عالمي ومحايد ومتعدد اﻷطراف، بدور هام ولا غنى عنه في التعاون الدولي بشأن التنمية. |
| Si bien el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas tiene la responsabilidad primordial del mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, África debería ser un aliado indispensable y confiable para responder de manera expedita a la necesidad urgente de poner fin a los conflictos y salvar vidas. | UN | ولئن كان مجلس الأمن الدولي يضطلع بالمسؤولية الرئيسية عن صون السلم والأمن الدوليين، فإن أفريقيا ينبغي لها أن تكون شريكا يعتمد عليه ولا غنى عنه في التجاوب على وجه السرعة مع الحاجة الملحة لوضع حد للصراعات وإنقاذ الأرواح. |
| Puesto que la educación es un derecho de todas las niñas y es indispensable para el desarrollo, el UNICEF insta a todos los gobiernos a que adopten medidas para lograr que todas las niñas vayan a la escuela. | UN | ونظراً لأن التعليم هو حق لجميع الأطفال ولا غنى عنه للتنمية فإن اليونيسيف تحث جميع الحكومات على اتخاذ تدابير لالتحاق جميع الفتيات بالمدرسة. |
| El acceso a la energía moderna es imprescindible en la vida cotidiana y esencial para el progreso industrial y el desarrollo urbano. | UN | والوصول إلى الطاقة الحديثة يعتبر أمرا بالغ الأهمية في الحياة اليومية ولا غنى عنه للتقدم الصناعي والتنمية الحضرية. |
| El Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares, basado en tres pilares que se refuerzan mutuamente: no proliferación, desarme y uso pacífico de la energía nuclear, constituye un marco singular e irremplazable para el mantenimiento y el fortalecimiento de la paz, la seguridad y la estabilidad internacionales. | UN | 1 - تمثل معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، التي ترتكز على ثلاث دعائم يعزز كل منها الآخر وهي عدم الانتشار ونزع السلاح واستخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية، إطاراً فريداً ولا غنى عنه من أجل صون وتعزيز السلم الدولي والأمن والاستقرار. |
| La justicia es un elemento fundamental e imprescindible del proceso de reconciliación y renovación nacional en Rwanda. | UN | إن العدالة مكون مركزي ولا غنى عنه في عملية المصالحة والانبعاث الوطني في رواندا. |
| El papel del Tribunal Inter-nacional en un país como Rwanda, desgarrado por el genocidio y los conflictos étnicos, pero que todavía aspira a la paz y la prosperidad duraderas, es importante e irreemplazable. | UN | ودور المحكمة الدولية في بلد مثل رواندا الذي مزقته إبادة اﻷجناس والصراعات العرقية لكنه لا يزال يطمح إلى سلام وازدهار دائمين، هو دور هام ولا غنى عنه. |