"ولا في أي" - Translation from Arabic to Spanish

    • ni en ninguna
        
    • ni en ningún
        
    • ni ninguna
        
    • ni por ningún
        
    • ni bajo ninguna
        
    • ni en ninguno de los
        
    • ni nunca
        
    Tampoco ha ofrecido una medida de recurso compensatorio ni en el artículo 923 de su Código de Procedimiento Civil ni en ninguna de sus otras leyes. UN كما أنها لم توفر سبيل انتصاف تعويضي لا في المادة 923 من قانون إجراءاتها المدنية ولا في أي قانون آخر من قوانينها.
    Turquía no aceptará nunca la adquisición del territorio por la fuerza ni en los Balcanes, ni en el Cáucaso, ni en ninguna otra parte del mundo. UN إن تركيا لن تقبل أبدا الاستيلاء على اﻷراضي بالقوة، لا في البلقان ولا في القوقاز ولا في أي مكان آخر.
    No hay un empleado llamado John Reese en el Departamento de Defensa... ni en DSS, ni en ningún sector. Open Subtitles لا يوجد اي شخص باسم جون ريس في وزارة الدفاع و ليس في مكتب التأمينات، ولا في أي قطاع
    No hay un empleado llamado John Reese en el Departamento de Defensa... ni en el SSD, ni en ningún sector. Open Subtitles لا يوجد اي شخص باسم جون ريس في وزارة الدفاع و ليس في مكتب التأمينات، ولا في أي قطاع
    En cualquier caso, esta razón no se ve corroborada por ninguna información que figure en los autos ni por ningún elemento de la presente comunicación. UN وعلى أي حال، ليس هناك في سجلات المحكمة ولا في أي جانب من جوانب هذا البلاغ ما يثبت صحة هذه الحجة.
    2. Durante las negociaciones del Tratado, varios Estados no nucleares abogaron para que se incluyera en el instrumento una garantía expresa y contundente de no empleo o amenaza de empleo de armas nucleares contra los países no nucleares que no dispusieran de tales armas en su territorio ni bajo ninguna otra circunstancia. UN 2 - وخلال المفاوضات بشأن المعاهدة، دعت عدة دول غير حائزة للأسلحة النووية إلى أن تدرج في الصك ضمانات صريحة وقوية بألا تستخدم الأسلحة النووية أو يهدد باستخدامها ضد بلدان غير نووية لا تمتلك هذه الأسلحة في أراضيها ولا في أي ظرف من الظروف الأخرى.
    Con respecto a la labor del PNUD en ámbitos sensibles, observó que el PNUD no tenía un monopolio en la gestión de los asuntos públicos ni en ninguna otra situación. UN وفيما يخص عمل البرنامج الإنمائي في مجالات حساسة، لاحظ مدير البرنامج المساعد أن البرنامج الإنمائي لا يضطلع بالاحتكار في ميدان الحكم ولا في أي حالات أخرى.
    Con respecto a la labor del PNUD en ámbitos sensibles, observó que el PNUD no tenía un monopolio en la gestión de los asuntos públicos ni en ninguna otra situación. UN وفيما يخص عمل البرنامج الإنمائي في مجالات حساسة، لاحظ مدير البرنامج المساعد أن البرنامج الإنمائي لا يضطلع بالاحتكار في ميدان الحكم ولا في أي حالات أخرى.
    La “depuración étnica” no es una base para la coexistencia pacífica en Europa ni en ninguna otra parte. UN ذلك أن " التطهير العرقي " ليــس أساســا يمكن أن يقوم عليه تعايش سلمي، لا في أوروبا ولا في أي مكان آخر.
    Sin embargo, ni en nuestro país ni en ninguna otra parte del mundo puede separarse la cuestión del medio ambiente de los elementos económicos y sociales del desarrollo. UN إلا أنه لا يمكن لا في بلدي ولا في أي جزء من أجزاء العالم اﻷخرى معالجة مسألة البيئة بصورة منفصلة عن العناصر الاقتصادية والاجتماعية للتنمية.
    Tal autorización no figura ni en la Convención de Ramsar, ni en la Convención de Viena sobre el Derecho de los Tratados de 1969, ni en la Convención de Viena sobre la Sucesión de Estados en materia de Tratados de 1978, ni en ninguna otra normativa general de derecho internacional. UN وهذا اﻹذن لا يرد في اتفاقية رامسار، ولا في اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات لعام ١٩٦٩ ولا في اتفاقية فيينا المعنية بخلافة الدول في المعاهدات لعام ١٩٧٨ ولا في أي قاعدة عامة أخرى من قواعد القانون الدولي.
    3.11 El autor sostiene que ni en la legislación aplicable, ni en ninguna de las decisiones judiciales relativas a Democracia y Derechos, hay indicación alguna de cuál debería ser el fin perseguido por el régimen de inscripción. UN 3-11 يدّعي صاحب البلاغ أنه لا شيء في التشريعات المنطبقة، ولا في أي من قرارات المحاكم المتعلقة بمنظمة `الديمقراطية والحقوق` يلمح إلى الهدف الذي يفترض أن يسعى نظام التسجيل إلى تحقيقه.
    Esta responsabilidad no se derivaba de un tratado, porque el Iraq no era parte en la Convención de 1977 sobre la modificación ambiental (ENMOD), ni en los Protocolos de 1977 ni en ningún otro tratado referido expresamente a la materia. UN ولم تكن هذه مسؤولية ناشئة عن معاهدة، ﻷن العراق لم يكن طرفا في اتفاقية حظر استخدام تقنيات التغيير في البيئة لعام ١٩٧٧، ولا في بروتوكولي ١٩٧٧، ولا في أي معاهدة محددة أخرى تناولت صراحة هذه المسألة.
    - No se habían encontrado los números de serie de seis misiles suministrados por la ex Unión Soviética entre los restos ni en ningún registro de consumo. UN * لم يُعثر على اﻷرقام التسلسلية لست قذائف موردة من الاتحاد السوفياتي سابقا في البقايا ولا في أي يوميات استهلاك.
    Sin embargo, el denominado " objetivo de desarrollo del Milenio número 8 " no figura en ninguno de estos dos documentos ni en ningún otro acuerdo intergubernamental de las Naciones Unidas. UN غير أنّ ما يسمى بـ ' الهدف الثامن من الأهداف الإنمائية للألفية` لا يمكن العثور عليه في أيّ من وثائق هاتين القمتين ولا في أي اتفاق حكومي دولي آخر للأمم المتحدة.
    Creemos que el principal sujeto histórico en este momento, que no ha tomado la palabra ni en este Salón ni en ningún otro foro, es el pueblo de Libia, que hoy continúa sufriendo -- como se ha dicho -- el embate de estos ataques. UN ونعتقد أن الطرف الرئيسي التاريخي في الوقت الحاضر، الذي لم يعط الكلمة في هذه القاعة ولا في أي محفل آخر، هو الشعب الليبـي، الذي لا يزال إلى اليوم، كما ذكرنا، يعاني من تلك الهجمات.
    La frase “en el cumplimiento de sus funciones oficiales” que figura en este párrafo es vaga y no se ha definido ni en este proyecto ni en ningún otro instrumento internacional pertinente. UN وعبارة " ممارسة واجباتها الرسمية " الواردة في تلك الفقرة عبــارة غامضــة ولم تحدد في هذا المشروع ولا في أي صك دولي آخر ذي صلــة.
    En cualquier caso, esta razón no se ve corroborada por ninguna información que figure en los autos ni por ningún elemento de la presente comunicación. UN وعلى أي حال، ليس هناك في سجلات المحكمة ولا في أي جانب من جوانب هذا البلاغ ما يثبت صحة هذه الحجة.
    2. Durante las negociaciones del Tratado, varios Estados no nucleares abogaron para que se incluyera en el instrumento una garantía expresa y contundente de no empleo o amenaza de empleo de armas nucleares contra los países no nucleares que no dispusieran de tales armas en su territorio ni bajo ninguna otra circunstancia. UN 2 - وخلال المفاوضات بشأن المعاهدة، دعت عدة دول غير حائزة للأسلحة النووية إلى أن تدرج في الصك ضمانات صريحة وقوية بألا تستخدم الأسلحة النووية أو يهدد باستخدامها ضد بلدان غير نووية لا تمتلك هذه الأسلحة في أراضيها ولا في أي ظرف من الظروف الأخرى.
    Ni ahora ni nunca. ¿Me entiendes? Open Subtitles لا في الوقت الحالي ولا في أي وقت، هل تفهمني؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more