La acción penal contra la difamación lleva inevitablemente a la censura y obstaculiza la expresión de la discrepancia. | UN | ولا مناص من أن تؤدي المحاكمة الجنائية على التشهير إلى فرض الرقابة وإعاقة التعبير المعارض. |
Ello requerirá un esfuerzo especial de parte de algunos sectores de la sociedad de los países desarrollados e, inevitablemente, acarreará un cierto costo. | UN | ويقتضي ذلك بذل جهود خاصة من جانب بعض قطاعات المجتمع في البلدان المتقدمة النمو، ولا مناص من حدوث ذلك مقابل ثمن يدفع. |
En esas circunstancias, inevitablemente, el resultado es menor que el que habríamos deseado. | UN | ولا مناص في هذه الظروف من أن تأتــي النتيجة بأقل مما كان يرغب فيه الجميع. |
Por lo tanto, es inevitable que los países en desarrollo sigan perjudicados por los recortes esperados de recursos para las actividades operacionales para el desarrollo. | UN | ولا مناص بالتالي من استمرار تأذي أوضاع البلدان النامية من جراء التخفيضات المتوقعة في الموارد المخصصة لﻷنشطة التنفيذية من أجل التنمية. |
es inevitable que las distintas organizaciones, con distintos órganos rectores, tengan prioridades un tanto distintas. | UN | ولا مناص من أن تكون للمنظمات المختلفة، ذات الهيئات اﻹدارية المختلفة، أولويات مختلفة إلى حد ما. |
La sustitución gradual de los combustibles fósiles por fuentes de energía renovables es indispensable para que la comunidad mundial avance hacia un desarrollo verdaderamente sostenible que no ocasione cambios climáticos. | UN | ولا مناص من الاستعاضة التدريجية عن أنواع الوقود اﻷحفوري بمصادر الطاقة المتجددة إن كان المجتمع الدولي يريد التقدم على طريق التنمية المستدامة فيما يتعلق بتغير المناخ. |
En el plano internacional, es indispensable proveer a las naciones en desarrollo de recursos suficientes, para cumplir con las metas incorporadas en la Declaración del Milenio. | UN | ولا مناص على الصعيد الدولي من تزويد البلدان النامية بموارد كافية لتحقيق الأهداف التي جسدها إعلان الألفية. |
La cooperación internacional es imprescindible si optamos por vivir sin temor. | UN | ولا مناص لنا من التعاون الدولي إذا أردنا أن نعيش بمأمن من الخــوف. |
inevitablemente, la aplicación eficaz de los resultados de la Cumbre Mundial debe ser un proceso constante. | UN | ولا مناص من أن التنفيذ الفعال لنتائج مؤتمر القمة العالمي يجب أن يكون عملية مستمرة. |
inevitablemente, esto plantea la posibilidad de que esta fuerza no baste para cumplir sus limitados objetivos. | UN | ولا مناص من أن يثيـر ذلك احتمال ألا تكون مثل هذه القوة كافية للوفاء بأهدافها المحدودة. |
Habrá inevitablemente zonas donde la cerca de seguridad separe a los habitantes locales de sus tierras. | UN | ولا مناص من أن تكون هناك مناطق سيتعين أن يفصل فيها السياج السكان المحليين عن أراضيهم. |
La intransigencia y posición de no cooperación de Armenia a este respecto ensombrece inevitablemente las relaciones bilaterales entre los dos países. | UN | ولا مناص من أن يلقي تعنت أرمينيا وعدم تعاونها بظلالهما على العلاقات الثنائية بين البلدين. |
La elevada especificidad de los dispositivos de seguridad y la escasez de contratistas de la construcción idóneos darán lugar inevitablemente a costos de construcción relativamente elevados. | UN | ولا مناص من أن تؤدي المواصفات الشديدة الدقة التي تقتضيها الخصائص الأمنية وندرة مقاولي البناء المناسبين إلى تكبد تكاليف بناء عالية نسبيا. |
inevitablemente, ese mensaje dependerá de la claridad con que la aplicación de las IPSAS afecte a las personas, los procesos y los sistemas. | UN | ولا مناص من أن إبلاغ هذه الرسالة يتوقف على توخي الوضوح بشأن كيفية تأثير إعمال تلك المعايير في الأشخاص والعمليات والنظم. |
La historia de la región muestra claramente que el aferramiento a la idea de la " responsabilidad colectiva " degenera con facilidad en rencores, odios y frustraciones e inevitablemente desemboca en más violencia y nuevos crímenes. | UN | وتاريخ المنطقة يدل بوضوح على أن التشبث بمشاعر " المسؤولية الجماعية " يتدهور بسهولة الى الشعور بالاستياء والكراهية والاحباط ولا مناص من أن يؤدي إلى مزيد من العنف والجرائم الجديدة. |
En muchos casos ya se han arraigado y es inevitable que así ocurra en todos los demás casos. | UN | فقد حدث هذا بالفعل في كثير من الحالات، ولا مناص من أن يحدث في جميع الحالات اﻷخرى. |
es inevitable que esto afecte a la labor técnica de la UNCTAD. | UN | ولا مناص من أن يؤثر ذلك على الأعمال التقنية التي يضطلع بها الأونكتاد. |
es inevitable que esto afecte a la labor técnica de la UNCTAD. | UN | ولا مناص من أن يؤثر ذلك على الأعمال التقنية التي يضطلع بها الأونكتاد. |
es indispensable que todos los prisioneros que todavía están detenidos sean liberados sin tardanza en coordinación con el CICR. | UN | ولا مناص من إطلاق سراح جميع السجناء دون إبطاء بالتنسيق مع لجنة الصليب الأحمر الدولية. |
es indispensable, y también conveniente, que nosotros también contribuyamos al fomento de la justicia y la virtud. | UN | ولا مناص من أن نسهم بدورنا في نشر العدالة والفضيلة، بل إن ذلك أمر مطلوب. |
es imprescindible que los Estados poseedores de armas nucleares sigan tomando medidas de desarme y fortalezcan las existentes. | UN | ولا مناص للدول الحائزة للأسلحة النووية من أن تعزز وتواصل تدابير نزع السلاح. |
es imprescindible aumentar el número de mujeres representantes en todos los procesos de reforma del sector de la seguridad y las iniciativas de desarme. | UN | ولا مناص من زيادة تمثيل المرأة في جميع عمليات إصلاحات الأمن ومبادرات نزع السلاح. |