| no parece que sea necesario establecer arreglos institucionales para entender en casos aislados. | UN | ولا يبدو من الضروري إيجاد ترتيبات مؤسسية للتعامل مع الحالات المنفردة. |
| no parece irrazonable que un Estado pueda retirar su promesa si otro sujeto se aprovecha de dicha promesa de mala fe. | UN | ولا يبدو من غير المعقول أن تستطيع دولة سحب وعدها إذا استغل طرف آخر هذا الوعد بسوء نية. |
| no parece razonable que el Consejo permanezca impasible y deje que el tiempo transcurra sin que sus mandatos sean cumplidos por los países obligados. | UN | ولا يبدو من المعقول أن يظل المجلس سلبيا وأن يسمح بأن يمضي الوقت دون أن تنفذ أوامره البلدان الملزمة بتنفيذها. |
| no parece razonable insistir en forzar una posición que podría llevar a algunas delegaciones a rechazar el proyecto de resolución a consideración de la Comisión. | UN | ولا يبدو من الصواب اﻹصرار على فرض موقف يؤدي ببعض الوفود إلى رفض مشروع القرار المعروض على اللجنة. |
| no parecía apropiado exigir aportaciones, por tratarse de un plan no financiado por los miembros. | UN | ولا يبدو من المناسب اشتراط المساهمة إذا لم تكن الخطة ممولة؛ |
| no parece conveniente establecer un régimen de intervención preventiva entre Estados, pero sí debe existir un régimen amplio y eficaz de responsabilidad a posteriori. | UN | ولا يبدو من الملائم وضع نظام للتدخل الوقائي فيما بين الدول، بل ينبغي وضع نظام واسع وفعال للمسؤولية البعدية. |
| no parece estar claro qué se entiende por las palabras " que permita identificarlos " , aparte de garantizar el carácter confidencial de los expedientes. | UN | ولا يبدو من الواضح ما هو المقصود بعبارة " أن تمنع تحديد هوية اﻷطفال " عدا عن المحافظة على سرية الملفات. |
| Esta opción no parece conveniente. | UN | ولا يبدو من المستصوب اللجوء الى هذا البديل. |
| no parece conveniente poner en tela de juicio los procesos existentes, que han sido eficaces en el pasado y resultan prometedores para el futuro. | UN | ولا يبدو من المستحسن التشكيك في العمليات الراهنة التي كانت فعالة في الماضي والتي تبشر بالخير للمستقبل. |
| no parece desproporcionado permitir que todos los Estados insistan en la cesación del incumplimiento de una obligación que se debe a la comunidad internacional en su conjunto. | UN | ولا يبدو من غير المناسب السماح لجميع الدول بأن تصر على الكف عن الإخلال بالتزام واجب للمجتمع الدولي بأكمله. |
| no parece posible dar una respuesta única en relación con todos los actos. | UN | ولا يبدو من الممكن الإتيان بجواب واحد في جميع الأعمال. |
| Por tanto, no parece necesario a estas alturas presentar un informe completo sobre la situación de los arreglos regionales para la promoción y protección de los derechos humanos. | UN | ولا يبدو من ثم ضرورياً في هذه المرحلة تقديم تقرير كامل عن حالة الترتيبات الإقليمية لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها. |
| no parece necesario volver a examinar esta cuestión. | UN | ولا يبدو من المفيد العودة إلى تناول هذا الموضوع. |
| no parece necesario zanjar esta cuestión. | UN | ولا يبدو من الضروري البتّ بشكل قاطع في هذه المسألة. |
| no parece útil repetirlo en la presente directriz. | UN | ولا يبدو من المفيد تكرار ذلك في هذا المبدأ التوجيهي. |
| no parece útil repetirlo en la presente directriz. | UN | ولا يبدو من المفيد تكرار ذلك في هذا المبدأ التوجيهي. |
| no parece fácil determinar si los Estados admiten, en la esfera convencional al menos, que el Estado adquiera compromisos mediante la formulación de actos distintos al acuerdo suscrito por personas habilitadas según la Convención de Viena de 1969. | UN | ولا يبدو من السهل تحديد ما إذا كانت الدول تعترف، في مجال المعاهدات على اﻷقل، بأن الدولة تتحمل التزامات بقيامها بأفعال عدا اتفاق موقع عليه من جانب اﻷشخاص المؤهلين وفقا لاتفاقية فيينا لعام ١٩٦٩. |
| no parece adecuado introducir una norma en la que se reconozca plenamente la posibilidad de transferir valores mediante créditos dimanantes de valores, como se hace en el proyecto de convención. | UN | ولا يبدو من الملائم إدخال قاعدة ينبغي بمقتضاها أن تلقى إمكانية نقل السندات من خلال المستحقات الناشئة عن سندات اعترافا تاما كما هو الحال في مشروع الاتفاقية. |
| Imponer igual número de oradores para cada grupo sin tener debidamente en cuenta el tamaño y la composición no parece razonable. | UN | ولا يبدو من المعقول فرض عدد متساوٍ من المتحدثين من كل من هذه المجموعات، دونما يلزم من مراعاة لأحجام هذه المجموعات والتكوين الخاص لكل منها. |
| 5. no parece que resulte necesaria la adopción de otros métodos de toma de decisiones como los mencionados en el párrafo 19 y siguientes. | UN | 5- ولا يبدو من الضروري اعتماد طرائق أخرى لاتخاذ القرارات كتلك المذكورة في الفقرة 19 والفقرات التي تليها. |
| 321. Por otra parte, no parecía fácil llegar a una posición común con respecto a la definición; en todo caso, debían tenerse en cuenta diversos factores o elementos que no guardasen relación con el acto mismo. | UN | 321- ولا يبدو من السهل التوصل إلى موقف موحد بشأن التعريف؛ وعلى أي حال ينبغي أن يؤخذ في الاعتبار عدد من العوامل أو العناصر " غير المتصلة " بالفعل الانفرادي. |