"ولا يجب أن" - Translation from Arabic to Spanish

    • no debe
        
    • no deben
        
    • no debería
        
    • no debemos
        
    • ni debe
        
    • no deberían
        
    • ni deben
        
    • no hay que
        
    • y no deberías
        
    • no tiene que
        
    • no tienes que
        
    • tampoco hay que
        
    • no estar
        
    Por lo tanto, permítaseme dejar muy claro que la lucha contra el terrorismo no es, y no debe convertirse, en una lucha contra un grupo religioso o étnico. UN ومن ثم فاسمحوا لي بأن أوضح تماما أن المعركة مع الإرهاب ليست معركة مع أي فئة دينية أو عرقية ولا يجب أن تصبح كذلك.
    Todos los países deben apoyar el protocolo facultativo y no debe permitirse que ningún país no pueda ser parte en él debido a problemas financieros. UN وعلى جميع البلدان دعم البروتوكول الاختياري ولا يجب أن يمنع أي بلد من أن يصبح طرفاً فيه بسبب دواعي قلق مالية.
    no deben introducirse en el mercado ni deben poseerse armas pequeñas o ligeras que no estén marcadas o que tengan un marcado insuficiente. UN ولا يجب أن تُطرح في الأسواق أو أن تُمتلك الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة غير الموسومة أو الموسومة وسما غير كاف.
    no deben utilizarse las remesas como sustituto de la responsabilidad del gobierno de financiar y asignar recursos para el desarrollo. UN ولا يجب أن يستعاض بالتحويلات المالية عن مسؤولية الحكومة في توفير التمويل وتخصيص الموارد من أجل التنمية.
    La finalización de la Misión de las Naciones Unidas en noviembre no debería disminuir el apoyo internacional al desarrollo de Haití. UN ولا يجب أن يؤدي انتهاء بعثة اﻷمم المتحدة إلى التقليل من الدعم اﻹنمائي الدولي لهايتي.
    no debemos permitir que no se cumplan las resoluciones del Consejo de Seguridad por culpa de intereses creados. UN ولا يجب أن نسمح بعدم تنفيذ قــرارات مجلــس اﻷمــن سعيــا إلى تحقيق المصالــح الخاصة.
    Tengo la esperanza de que la situación se supere cuanto antes, dado que la Conferencia no puede ni debe reducir su nivel de actividad. UN وأود أن أعرب عن أملي أن يتم التغلب قريباً على الحالة الراهنة ﻷنه لا يستطيع ولا يجب أن يبطئ أنشطته.
    no deberían utilizarse tribunales militares para procesar a personas acusadas de tortura. UN ولا يجب أن تستخدم المحاكم العسكرية لمحاكمة اﻷشخاص المتهمين بالتعذيب.
    Para ser incluido en la lista, un país debe reunir los tres criterios, y su población no debe pasar de 75 millones de habitantes. UN وليضاف بلد ما إلى القائمة يجب أن يستوفي كافة المعايير الثلاثة، ولا يجب أن يتجاوز عدد سكانه 75 مليون نسمة.
    no debe existir la percepción de que se está abandonando al pueblo afgano. UN ولا يجب أن يتكوَّن الانطباع بأن الأفغانيين قد تم التخلي عنهم.
    Probablemente se necesitarán nuevos recursos para hacerlo, pero no constituyen un requisito indispensable. La falta de recursos no debe utilizarse como excusa para dejar de actuar. UN وقد يتطلب ذلك موارد جديدة، إلا أنها ليست شرطا أساسيا، ولا يجب أن يتخذ انعدامها عذرا للتقاعس عن العمل كلية.
    Es probable que se requieran nuevos recursos para hacerlo, pero ello no constituye un requisito indispensable. La falta de recursos no debe utilizarse como excusa para la inacción. UN وقد يتطلب ذلك موارد جديدة، إلا أنها ليست شرطا أساسيا، ولا يجب أن يتخذ انعدامها عذرا للتقاعس عن العمل كلية.
    Esta situación no debe afectar a los consorcios que ya existen. UN ولا يجب أن تمس هذه الشروط الشركات العاملة بالفعل.
    Los países desarrollados no deben utilizar la crisis financiera como pretexto para incumplir sus compromisos. UN ولا يجب أن تستغل البلدان المتقدمة النمو الأزمة المالية كذريعة لعدم الوفاء بالتزاماتها.
    Pero, Burro, yo soy una princesa... ¡y las princesas no deben verse así! Open Subtitles ولكن يا حمار، أنا أميرة ولا يجب أن تبدو الأميرة هكذا
    no deben emplearse los tribunales militares para juzgar a las personas acusadas de actos de tortura. UN ولا يجب أن تستخدم المحاكم العسكرية لمحاكمة اﻷشخاص المتهمين بالتعذيب.
    Esa participación en la labor de las Naciones Unidas no debería impedir en modo alguno la unificación. UN ولا يجب أن تحول المشاركة في أعمال اﻷمم المتحدة بأي حال من اﻷحوال دون عملية التوحيد.
    Mientras estos problemas sigan existiendo, no podemos y no debemos dormirnos en nuestros laureles. UN وما دامت هــذه التحديات قائمة، لا يمكننا بل ولا يجب أن نركن إلى أمجادنا.
    Sin embargo, este mutismo no puede ni debe obstaculizar una evolución que llegará más tarde o más temprano. UN وبالتأكيد، لا يجوز لهذا الصمت ولا يجب أن يشكل بأي حال عائقاً يحول دون تطور لا بد وأن يحدث عاجلاً أم آجلاً.
    no deberían existir esferas de influencia ni líneas de demarcación dentro de una zona común. UN ولا يجب أن تكون هناك مناطق نفوذ أو خطوط فاصلة داخل منطقة مشتركة.
    Si. Desde luego. no hay que olvidar que cuando finalmente renuncie a mi soltería... debemos encontrarle un buen empleo. Open Subtitles نعم ، بالتأكيد ، و يجب أن لا ننسى أنهحينماأتخلىعنعزوبيتيأخيراً،
    Sé lo que pasa con esas cosas... y no deberías sentirte culpable... y no tienes que decirme nada. Open Subtitles أنا أعرف ماذا يحدث فى هذه الحفلات ولا يجب أن تشعر بالذنب ولا يجب عليك إخبارى شيئا
    He estado pensando en nosotros, y esto no tiene que ser incómodo. Open Subtitles كنتُ أفكر بشأننا ولا يجب أن يكون الأمر غير مريح.
    Aparte de tales circunstancias excepcionales, toda audiencia deberá estar abierta al público en general, incluidos los miembros de los medios de comunicación, y no estar limitada, por ejemplo, sólo a una categoría particular de personas. UN وخلافاً لهذه الظروف الاستثنائية، يجب أن تكون الجلسة مفتوحة للجمهور، بمن في ذلك الصحفيون ولا يجب أن تقتصر على فئة معينة من الأشخاص.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more