no podrá interponerse acción alguna luego de transcurridos 30 años de la fecha del incidente que causó el daño. | UN | ولا يجوز رفع أي دعوى بعد مرور ثلاثين سنة اعتبارا من تاريخ الحادث الذي سبب الضرر. |
En esta cuenta no podrán abonarse URE, RCE, UCA o UDA por otros conceptos. | UN | ولا يجوز أن يحتاز هذا الحساب بخلاف ذلك وحدات خفض انبعاثات معتمدة. |
El Estado, que no proporciona ni servicio de educación adecuado ni salario decente para los profesores, no puede evadir sus responsabilidades. | UN | ولا يجوز للدولة أن تتنصل من المسؤولية، وهي التي لا توفر خدمات تعليمية مناسبة ولا رواتب لائقة للمعلمين. |
Las penas de prisión no pueden ser suspendidas ni transformadas en penas pecuniarias. | UN | ولا يجوز إيقاف تنفيذ عقوبة السجن أو تحويلها إلى عقوبة مالية. |
no se puede privar arbitrariamente a un ciudadano de su derecho a circular libremente y elegir su residencia. | UN | ولا يجوز حرمان أي مواطن تعسفا من الحق في حرية الحركة وحرية اختيار مكان السكن. |
no se podrá obligar a nadie a declarar contra sí mismo ni contra sus parientes directos. | UN | ولا يجوز إكراه أي شخص على الادلاء بشهادة تدينه هو أو تدين أي فرد من أفراد أسرته المقربة. |
El representante que plantee una cuestión de orden no podrá tratar el fondo de la cuestión que se esté examinando. | UN | ولا يجوز للممثل الذي يتكلم في نقطة نظامية أن يتكلم في مضمون المسألة التي تكون قيد المناقشة. |
Dicha cooperación no podrá eximir a los Estados que también sean Partes en dichas convenciones de cooperar plenamente con el Subcomité. | UN | ولا يجوز أن يعفي هذا التعاون الدول اﻷطراف في اتفاقيات كهذه من التعاون تعاونا كاملا مع اللجنة الفرعية. |
Dicha cooperación no podrá eximir a los Estados que también sean Partes en dichas convenciones de cooperar plenamente con el Subcomité. | UN | ولا يجوز أن يعفي هذا التعاون الدول الأطراف في اتفاقيات كهذه من التعاون تعاونا كاملا مع اللجنة الفرعية. |
Por limitaciones de espacio, no podrán quedarse para tomar imágenes de las demás intervenciones. | UN | ولا يجوز لهم البقاء في المقصورة لتغطية كلمات أخرى نظرا لضيق المكان. |
Por limitaciones de espacio, no podrán quedarse para tomar imágenes de las demás intervenciones. | UN | ولا يجوز لهم البقاء في المقصورة لتغطية كلمات أخرى نظرا لضيق المكان. |
Las personas privadas de libertad no podrán ser sometidas a maltrato físico ni psicológico. | UN | ولا يجوز أن يتعرض الأشخاص المحتجزون لأي إساءة معاملة نفسية أو بدنية. |
El mandato presidencial es de cinco años, y el Presidente no puede ser reelegido. | UN | ومدة رئاسة رئيس الجمهورية خمس سنوات، ولا يجوز إعادة انتخابه لمدة إضافية. |
El decreto de prisión no puede ser por más de seis meses. | UN | ولا يجوز أن تزيد مدة اﻷمر بالحبس عن ستة أشهر. |
Los jóvenes no pueden ser empleados en trabajos nocturnos salvo en empresas familiares. | UN | ولا يجوز استخدام الشباب في العمل الليلي إلا في المشاريع اﻷسرية. |
Los delitos y las penas no pueden ser retroactivos ni puede condenarse a ninguna persona a menos que un tribunal la declare culpable. | UN | ولا يجوز جعل الجرائم والعقوبات ذات أثر رجعي، كما لا يجوز اعتبار أحد مذنباً قبل أن تثبت إدانته في المحكمة. |
no se puede contratar a niños menores de 16 años para trabajar entre las 20.00 y las 6.00 horas. | UN | ولا يجوز تشغيل الأطفال دون سن السادسة عشرة من الساعة الثامنة مساءً وحتى الساعة السادسة صباحاً. |
no se podrá imponer a nadie una pena más grave que la aplicable en el momento de la comisión del delito. | UN | ولا يجوز أن تفرض على أي شخص أي عقوبة تكون أشد من تلك التي كانت سارية المفعول في الوقت الذي ارتكبت فيه الجريمة. |
nadie podrá ser excluido en ninguna forma de un centro estatal por razones económicas. | UN | ولا يجوز استبعاد أحد بأي شكل كان من مؤسسة حكومية لأسباب مالية. |
De conformidad con el artículo 92 del reglamento, la elección se efectúa por votación secreta y no hay presentación de candidaturas. | UN | ووفقا للمادة ٢٩ من النظام الداخلــي، يجرى الانتخاب بالاقتراع السري ولا يجوز فيه تقديم ترشيحات. |
El número total de reuniones de expertos no debe exceder de diez al año. | UN | ولا يجوز أن يتعدى العدد اﻹجمالي لاجتماعات الخبراء ١٠ اجتماعات في السنة. |
De conformidad con el artículo 92 del reglamento, la elección se efectuará por votación secreta y no habrá presentación de candidaturas. | UN | ووفقا للمادة ٩٢ من النظام الداخلي، يجري الانتخاب بالاقتراع السري ولا يجوز فيه تقديم مرشحين. |
nadie puede ser obligado a participar en una huelga contra su voluntad. | UN | ولا يجوز إرغام أحد على المشاركة في إضراب ضد إرادته. |
no se podrán limitar los derechos ni la capacidad de la persona, salvo en los casos que la legislación determine y conforme a los procedimientos que establezca. | UN | ولا يجوز تقييد حقوق أو أهلية أي شخص إلاّ بما ينص عليه القانون وطبقا للإجراءات التي يقرها. |
Por ello, las actividades del Consejo de Seguridad no deben ni pueden ser secretas ante los Estados Miembros de la Organización. | UN | ولذلك فإن أنشطة المجلس لا ينبغي لها ولا يجوز أن تصبح أسرارا تُحجب عن الدول اﻷعضاء في المنظمة. |
no se pueden aplicar asimismo esas medidas a los hijos menores si no se aplican a la mujer. Artículo 10 Educación | UN | ولا يجوز توسيع نطاق هذه التدابير كي تشمل الأطفال القصر إذا لم يجر توسيع نطاقها أيضا بالنسبة للمرأة. |