"ولا يرى" - Translation from Arabic to Spanish

    • no considera
        
    • no ve
        
    • no cree
        
    • considera que no
        
    • no creen
        
    • no tiene
        
    • no consideran
        
    • no estima
        
    • no ven
        
    El equipo no considera que ha verificado suficientemente las actividades del Iraq. UN ولا يرى الفريق أن مستوى التحقق المنجز حتى اﻵن مرض.
    La OSPNU, sin embargo, no considera que el grado de precisión recomendado por la Junta sea actualmente fundamental ni que pueda lograrse a un costo que se justifique. UN ولا يرى المكتب مع ذلك أن مستوى الدقة الذي أوصى به المجلس أساسي أو يمكن تحمله في الوقت الحالي.
    La Cuenta de Apoyo ha demostrado ser un mecanismo viable y eficiente y su delegación no ve razón alguna para modificar el régimen actual. UN وقال لقد ثبت أن مفهوم حساب الدعم يتمتع بمقومات البقاء ويتسم بالكفاءة ولا يرى وفده ثمة سبب لتعديل النظام الحالي.
    A la Unión Europea le satisface esa práctica y no ve necesidad alguna de poner en entredicho las prerrogativas del Secretario General al respecto. UN والاتحاد الأوروبي يشعر بالارتياح إلى هذه الممارسة، ولا يرى أن ثمة حاجة إلى معارضة اختصاص الأمين العام في هذا الشأن.
    La Unión Europea no cree que esas elecciones tengan repercusiones en el proceso de paz. UN ولا يرى الاتحاد أن تلك الانتخابات سوف تؤثر في شيء على عملية السلام.
    El Relator Especial considera que no hay ningún motivo para apartarse de esa terminología. UN ولا يرى المقرر الخاص أي سبب للتخلي عن هذا المصطلح.
    Los Inspectores no creen que la independencia se vea comprometida al velar por la coherencia en el asesoramiento impartido. UN ولا يرى المفتشان شُبهة تشوب الاستقلال بفعل ضمان الاتساق في المشورة المقدَّمة.
    La Oficina no considera que, con arreglo a la Convención, sea necesario que la organización adopte medidas de inmediato. UN ولا يرى المكتب أنه يوجد أي عمل فوري مطلوب من المنظمة بموجب الاتفاقية.
    El Grupo no considera necesario verificar más estas reclamaciones y recomienda que se indemnicen. UN ولا يرى الفريق أي حاجة لمواصلة التحقق من هذه المطالبات ويوصي بمنح التعويض المتعلق بها.
    En particular, el Grupo no considera que la fragmentación sea una solución apropiada de rehabilitación para los lagos de petróleo secos, debido a la naturaleza de la contaminación bajo la superficie en las zonas. UN ولا يرى الفريق خصوصاً أن التفتيت خيار إصلاح ملائم للبحيرات النفطية الجافة، بسبب طبيعة التلوث تحت السطحي في تلك المناطق.
    El Grupo no considera dignas de detallar las estadísticas de oro, en vista de la magnitud del fraude. UN ولا يرى الفريق أن الإحصاءات المتعلقة بالذهب تستحق تقديم تفاصيل، نظرا لحجم الاحتيال.
    La delegación de Liechtenstein no considera que sea necesario establecer un mecanismo regulador para las posibles controversias entre los Estados por el ejercicio de la jurisdicción universal u otras formas de jurisdicción. UN ولا يرى وفده ضرورة لإنشاء إي آلية تنظيمية للنظر في منازعات محتملة قد تنشب بين الدول بشأن ممارسة الولاية القضائية العالمية أو أشكال أخرى من الولايات القضائية.
    Por lo tanto, la delegación del Pakistán no considera que haya impedimento alguno para iniciar la labor sustantiva en la Conferencia de Desarme sobre este tema de la agenda. UN ولا يرى وفد باكستان أي مانع للشروع في عمل جوهري في مؤتمر نزع السلاح بشأن هذا البند من بنود جدول الأعمال.
    El Relator Especial es partidario de ello, pero no ve claro cómo hacerlo en el marco del proyecto de artículo 16. UN ولا يرى المقرر الخاص مانعاً في ذلك، لكن إجراء هذا التمييز ليس بالسهل في إطار مشروع المادة 16.
    La delegación de Rumania considera satisfactorio el sistema de límites convenientes en su forma actual y no ve la utilidad de revisarlo. UN وأضاف أن نظام النطاقات المستصوبة في شكله الحاضر يفي بالغرض ولا يرى الوفد الروماني أن هناك فائدة من إعادة النظر فيه.
    Además, el Relator Especial no ve ninguna razón para que existan en Irlanda del Norte procedimientos diferentes de los de Inglaterra y Gales. UN ولا يرى المقرر الخاص أيضاً سبباً لاختلاف اﻹجراءات بين أيرلندا الشمالية من جهة وانكلترا وويلز من جهة أخرى.
    La delegación japonesa no cree que la Comisión sea el foro adecuado en que tratar de semejante proyecto de resolución, que tiene un carácter fundamentalmente político. UN ولا يرى الوفد الياباني أن اللجنة محفل مناسب يتم على صعيده طرح مشروع قرار من هذا القبيل يتسم بطابع سياسي في الأساس.
    La presentación de nuevas propuestas no hace más que prolongar el debate, y la delegación de China no cree que ninguna de las nuevas propuestas mejoren el texto actual. UN ولن يؤدي تقديم مقترحات جديدة إلا الى إطالة المناقشة، ولا يرى وفده أن أيا من المقترحات الجديدة يحسن النص الحالي.
    El Relator Especial considera que no hay ningún motivo para apartarse de esa terminología. UN ولا يرى المقرر الخاص أي سبب للتخلي عن هذا المصطلح.
    Los Inspectores no creen que la independencia se vea comprometida al velar por la coherencia en el asesoramiento impartido. UN ولا يرى المفتشان شُبهة تشوب الاستقلال بفعل ضمان الاتساق في المشورة المقدَّمة.
    La delegación de Guatemala no tiene inconvenientes, a condición de que se prevea un período de transición que permita evaluar el funcionamiento del foro antes de disolver el Grupo de Trabajo. UN ولا يرى وفد غواتيمالا بأساً في ذلك، بشرط تحديد فترة انتقالية تسمح بتقييم أداء المحفل قبل حلّ الفريق العامل.
    Los pequeños agricultores no consideran rentable cultivar una planta para luego enterrarla, ya que lo consideran costoso y prefieren otros tipos de abono. UN ولا يرى صغار المزارعين عادة أن زراعة محصول ثم طمره أمر مجزِ بل يعتبرونه بالغ التكلفة ويفضلون فيما يبدو أنواعاً أخرى من السماد الطبيعي.
    El FMI no estima que exista ya un conjunto unificado de normas de insolvencia en el plano internacional. UN ولا يرى الصندوق أن هناك مجموعة معايير إعسار دولية موحدة في الوقت الحاضر.
    Los empresarios no ven utilidad alguna en contratar a un contable externo para que haga números que sólo sirven a efectos fiscales. UN ولا يرى المنظمون أية ميزة في استئجار محاسب خارجي لإعداد أرقام ستُستخدم فقط للأغراض الضريبية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more