El equipo no considera que ha verificado suficientemente las actividades del Iraq. | UN | ولا يرى الفريق أن مستوى التحقق المنجز حتى اﻵن مرض. |
La OSPNU, sin embargo, no considera que el grado de precisión recomendado por la Junta sea actualmente fundamental ni que pueda lograrse a un costo que se justifique. | UN | ولا يرى المكتب مع ذلك أن مستوى الدقة الذي أوصى به المجلس أساسي أو يمكن تحمله في الوقت الحالي. |
La Cuenta de Apoyo ha demostrado ser un mecanismo viable y eficiente y su delegación no ve razón alguna para modificar el régimen actual. | UN | وقال لقد ثبت أن مفهوم حساب الدعم يتمتع بمقومات البقاء ويتسم بالكفاءة ولا يرى وفده ثمة سبب لتعديل النظام الحالي. |
A la Unión Europea le satisface esa práctica y no ve necesidad alguna de poner en entredicho las prerrogativas del Secretario General al respecto. | UN | والاتحاد الأوروبي يشعر بالارتياح إلى هذه الممارسة، ولا يرى أن ثمة حاجة إلى معارضة اختصاص الأمين العام في هذا الشأن. |
La Unión Europea no cree que esas elecciones tengan repercusiones en el proceso de paz. | UN | ولا يرى الاتحاد أن تلك الانتخابات سوف تؤثر في شيء على عملية السلام. |
El Relator Especial considera que no hay ningún motivo para apartarse de esa terminología. | UN | ولا يرى المقرر الخاص أي سبب للتخلي عن هذا المصطلح. |
Los Inspectores no creen que la independencia se vea comprometida al velar por la coherencia en el asesoramiento impartido. | UN | ولا يرى المفتشان شُبهة تشوب الاستقلال بفعل ضمان الاتساق في المشورة المقدَّمة. |
La Oficina no considera que, con arreglo a la Convención, sea necesario que la organización adopte medidas de inmediato. | UN | ولا يرى المكتب أنه يوجد أي عمل فوري مطلوب من المنظمة بموجب الاتفاقية. |
El Grupo no considera necesario verificar más estas reclamaciones y recomienda que se indemnicen. | UN | ولا يرى الفريق أي حاجة لمواصلة التحقق من هذه المطالبات ويوصي بمنح التعويض المتعلق بها. |
En particular, el Grupo no considera que la fragmentación sea una solución apropiada de rehabilitación para los lagos de petróleo secos, debido a la naturaleza de la contaminación bajo la superficie en las zonas. | UN | ولا يرى الفريق خصوصاً أن التفتيت خيار إصلاح ملائم للبحيرات النفطية الجافة، بسبب طبيعة التلوث تحت السطحي في تلك المناطق. |
El Grupo no considera dignas de detallar las estadísticas de oro, en vista de la magnitud del fraude. | UN | ولا يرى الفريق أن الإحصاءات المتعلقة بالذهب تستحق تقديم تفاصيل، نظرا لحجم الاحتيال. |
La delegación de Liechtenstein no considera que sea necesario establecer un mecanismo regulador para las posibles controversias entre los Estados por el ejercicio de la jurisdicción universal u otras formas de jurisdicción. | UN | ولا يرى وفده ضرورة لإنشاء إي آلية تنظيمية للنظر في منازعات محتملة قد تنشب بين الدول بشأن ممارسة الولاية القضائية العالمية أو أشكال أخرى من الولايات القضائية. |
Por lo tanto, la delegación del Pakistán no considera que haya impedimento alguno para iniciar la labor sustantiva en la Conferencia de Desarme sobre este tema de la agenda. | UN | ولا يرى وفد باكستان أي مانع للشروع في عمل جوهري في مؤتمر نزع السلاح بشأن هذا البند من بنود جدول الأعمال. |
El Relator Especial es partidario de ello, pero no ve claro cómo hacerlo en el marco del proyecto de artículo 16. | UN | ولا يرى المقرر الخاص مانعاً في ذلك، لكن إجراء هذا التمييز ليس بالسهل في إطار مشروع المادة 16. |
La delegación de Rumania considera satisfactorio el sistema de límites convenientes en su forma actual y no ve la utilidad de revisarlo. | UN | وأضاف أن نظام النطاقات المستصوبة في شكله الحاضر يفي بالغرض ولا يرى الوفد الروماني أن هناك فائدة من إعادة النظر فيه. |
Además, el Relator Especial no ve ninguna razón para que existan en Irlanda del Norte procedimientos diferentes de los de Inglaterra y Gales. | UN | ولا يرى المقرر الخاص أيضاً سبباً لاختلاف اﻹجراءات بين أيرلندا الشمالية من جهة وانكلترا وويلز من جهة أخرى. |
La delegación japonesa no cree que la Comisión sea el foro adecuado en que tratar de semejante proyecto de resolución, que tiene un carácter fundamentalmente político. | UN | ولا يرى الوفد الياباني أن اللجنة محفل مناسب يتم على صعيده طرح مشروع قرار من هذا القبيل يتسم بطابع سياسي في الأساس. |
La presentación de nuevas propuestas no hace más que prolongar el debate, y la delegación de China no cree que ninguna de las nuevas propuestas mejoren el texto actual. | UN | ولن يؤدي تقديم مقترحات جديدة إلا الى إطالة المناقشة، ولا يرى وفده أن أيا من المقترحات الجديدة يحسن النص الحالي. |
El Relator Especial considera que no hay ningún motivo para apartarse de esa terminología. | UN | ولا يرى المقرر الخاص أي سبب للتخلي عن هذا المصطلح. |
Los Inspectores no creen que la independencia se vea comprometida al velar por la coherencia en el asesoramiento impartido. | UN | ولا يرى المفتشان شُبهة تشوب الاستقلال بفعل ضمان الاتساق في المشورة المقدَّمة. |
La delegación de Guatemala no tiene inconvenientes, a condición de que se prevea un período de transición que permita evaluar el funcionamiento del foro antes de disolver el Grupo de Trabajo. | UN | ولا يرى وفد غواتيمالا بأساً في ذلك، بشرط تحديد فترة انتقالية تسمح بتقييم أداء المحفل قبل حلّ الفريق العامل. |
Los pequeños agricultores no consideran rentable cultivar una planta para luego enterrarla, ya que lo consideran costoso y prefieren otros tipos de abono. | UN | ولا يرى صغار المزارعين عادة أن زراعة محصول ثم طمره أمر مجزِ بل يعتبرونه بالغ التكلفة ويفضلون فيما يبدو أنواعاً أخرى من السماد الطبيعي. |
El FMI no estima que exista ya un conjunto unificado de normas de insolvencia en el plano internacional. | UN | ولا يرى الصندوق أن هناك مجموعة معايير إعسار دولية موحدة في الوقت الحاضر. |
Los empresarios no ven utilidad alguna en contratar a un contable externo para que haga números que sólo sirven a efectos fiscales. | UN | ولا يرى المنظمون أية ميزة في استئجار محاسب خارجي لإعداد أرقام ستُستخدم فقط للأغراض الضريبية. |