"ولا يستطيع" - Translation from Arabic to Spanish

    • no puede
        
    • no pueden
        
    • no tiene
        
    • no tienen
        
    • no pueda
        
    • no podían
        
    • ni puede
        
    • no se puede
        
    • no sabe
        
    La capacitación dentro del empleo no puede producir especialistas en aplicaciones de computadoras plenamente calificados. UN ولا يستطيع التدريب أثناء العمل أن ينتج إخصائيين كاملي اﻷهلية في تطبيقات الحاسوب.
    El Líbano no puede exportar terrorismo y esperar a cambio la paz. UN ولا يستطيع لبنان تصدير اﻹرهاب وان ينتظر السلام مقابل ذلك.
    Esa delegación no puede negar que los Estados Unidos continúan manteniendo presos, sin sentencia judicial, a cinco luchadores por la libertad cubanos. UN ولا يستطيع هذا الوفد إنكار أن الولايات المتحدة مازالت تحتجز خمسة مقاتلين كوبيين في سبيل الحرية، دون الحكم عليهم.
    Los niños a su cuidado no pueden establecer fácilmente contacto con sus padres. UN ولا يستطيع الأطفال الذين يعيشون مع أولئك الأشخاص الاتصال بوالديهم بسهولة.
    Los prisioneros palestinos que no figuran en el registro civil palestino no pueden recibir visitas. UN ولا يستطيع السجناء الفلسطينيون غير المسجلين في سجل السكان الفلسطينيين تلقي أي زيارات.
    Su delegación no puede apoyar el plan de acción en su forma actual. UN ولا يستطيع وفد بلدها أن يؤيد خطة العمل في هيئتها الحالية.
    Nikhil Arora sólo ha tenido un problema desde que era un bebe... no puede dormir por las noches, y no puede despertarse por las mañanas. Open Subtitles نيخيل آرورا كان عنده مشكلة واحدة منذ أن كان صغيرا هو لا يستطيع النوم في الليالي، ولا يستطيع الإستيقاظ في الصّباح
    House, tengo un paciente con un trastorno convulsivo que no puede caminar. Open Subtitles هاوس, لدي مريض مصاب باعتلال مع نوبات ولا يستطيع المشي
    ¿La suficiente para enterrarlo así no puede tocarme o a mis hijos? Open Subtitles حيث يكفي لدفنه ولا يستطيع الوصول إليّ أو أطفالي ؟
    Un extranjero no puede normalizar su condición de residencia cuando se ha emitido una orden de este tipo. UN ولا يستطيع اﻷجنبي تسوية وضعه المتعلق باﻹقامة اذا صدر بحقه أمر كهذا.
    En el punto inferior de la escala se encuentra, por supuesto, el adulto que jamás ha tenido trabajo o que lo ha perdido y que no puede asegurar la seguridad de su familia. UN وبالطبع، يقع في أسفل السلم الشخص الراشد الذي ليس له عمل على اﻹطلاق أو الذي فقد عمله ولا يستطيع كفالة أمن أسرته.
    El hombre no puede lograr la paz, la seguridad y la felicidad sin tener un equilibrio satisfactorio de sus necesidades espirituales y materiales. UN بل ولا يستطيع أن يحقق إنسانيته إلا باﻹشباع المتوازن لحاجاته الروحية والمادية.
    El hombre no puede lograr la paz, la seguridad y la felicidad sin tener un equilibrio satisfactorio de sus necesidades espirituales y materiales. UN بل ولا يستطيع أن يحقق إنسانيته إلا باﻹشباع المتوازن لحاجاته الروحية والمادية.
    Mil millones de adultos son analfabetos y 100 millones de niños no pueden asistir a la escuela porque son pobres. UN واليوم هناك بليون شخص من الكبار أميون تماما؛ ولا يستطيع 100 مليون طفل الالتحاق بالمدارس بسبب فقرهم.
    Los abogados no pueden estar presentes durante los interrogatorios de la policía. UN ولا يستطيع المحامون حضور جلسات استجواب هؤلاء الأشخاص لدى الشرطة.
    Los abogados no pueden estar presentes durante los interrogatorios de la policía. UN ولا يستطيع المحامون حضور جلسات استجواب هؤلاء الأشخاص لدى الشرطة.
    Se perdió un cargamento de mármol en el camino, señor, naturalmente los hombres no pueden trabajar sin materiales. Open Subtitles شحنةٌ من الرخام والحجر مفقودة في الطريق يا سيدي ولا يستطيع الرجال العمل بدون المواد
    Quienes tienen autoridad y responsabilidad no pueden ni deben soslayar ni demorar el cumplimiento de sus compromisos. UN ولا يستطيع من بيدهم السلطة والمسؤولية التملص من التزامهم أو تأخيره، ولا ينبغي لهم ذلك.
    Y nadie podría decidir que el océano no tiene peces con base en un sólo vaso de agua. TED ولا يستطيع أحد أن يحكم بأنه لا أسماك في المحيط بناءً على كوب الماء ذلك.
    Las personas no tienen acceso de préstamos porque esas tierras no pueden utilizarse como garantía. UN ولا يستطيع الأشخاص الحصول على قروض لعدم إمكانية استخدام هذه الأراضي كضمان.
    En cambio, toda persona que sufra una incapacidad física o mental y no pueda representarse a sí misma deberá hacerse representar por un abogado. UN وفي المقابل، يجب على أي شخص عاجز عقلياً أو جسدياً ولا يستطيع أن يمثل نفسه بنفسه أن يستعين بمحام لتمثيله.
    Los lendu no podían entrar en las zonas controladas por los hema y viceversa. UN ولا يستطيع الليندو أن يذهبوا إلى المناطق التي يسيطر عليها الهيما والعكس بالعكس.
    Ninguna de las partes tiene el monopolio del sufrimiento ni puede tampoco dejar de cumplir sus compromisos. UN ولا يستطيع أي طرف أن يدعي أنه يعاني لوحده، ولا يستطيع أي طرف أن يمتنع عن الوفاء بالتزاماته.
    A oscuras no se puede materializar y no ve nada, igual que nosotros. Open Subtitles ولا يستطيع أن يظهر في الظلام ولا يستطيع أن يرانا أيضاً
    De forma que cuando alguien aparece y el hospital no sabe lo que hacer porque no pueden diagnosticarlo, nos pueden llamar. TED عندما يأتي شخص ما ولا يستطيع المستشفى أن يقدموا له أي مساعدة فيتصلوا بنا عندما لا يستطيعون تشخيص حالة المصاب

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more