"ولا يفوتني أن" - Translation from Arabic to Spanish

    • no puedo dejar
        
    • quiero
        
    • no puedo menos que
        
    • faltaría a mi deber si
        
    • quisiera también aprovechar esta oportunidad
        
    no puedo dejar de mencionar las negociaciones con el denominado Grupo de Países de Dublín. UN ولا يفوتني أن أشير إلى المفاوضات مع مجموعة بلدان دبلن.
    no puedo dejar de mencionar a todos los demás amigos tan queridos en el Caribe, América, Europa y Asia que nos han dado una bienvenida tan calurosa. UN ولا يفوتني أن أذكر جميع اﻷصدقاء اﻵخرين في الكاريبي وأمريكا وأوروبا وآسيا اﻷعزاء على قلوبنا الذين رحبوا بنا ترحيبا حارا.
    no puedo dejar de rendir homenaje a las actividades del Organismo en la promoción de los usos pacíficos de la energía nuclear y al aporte de asistencia técnica a los países en desarrollo en esta esfera. UN ولا يفوتني أن أشيد بنشاط الوكالة من أجل تعميم الانتفاع بالاستخدامات السلمية للطاقة النووية.
    no puedo dejar de mencionar el papel crucial de la mujer en el logro de nuestro programa de planificación de la familia. UN ولا يفوتني أن أنوه بالدور الحاسم الذي أدته المرأة في انجاز برنامجنــــا لتنظيم اﻷسرة.
    quiero también expresar nuestro agradecimiento a su predecesor, Sr. Didier Opertti, Ministro de Relaciones Exteriores del país hermano Uruguay, por su excelente dirección de nuestras labores en el anterior período de sesiones. UN ولا يفوتني أن أتقدم لسلفكم، السيد ديديير أوبيرتي وزير خارجية دولة أوروغواي الصديقة، بعبارات التقدير والعرفان لما بذله من جهود مشكورة خلال رئاسته للدورة المنصرمة للجمعية العامة.
    no puedo menos que aprovechar esta oportunidad para expresar a su predecesor, Sr. Jean Ping, Ministro de Relaciones Exteriores del Gabón, nuestro agradecimiento y reconocimiento por sus esfuerzos para que las deliberaciones del quincuagésimo período de sesiones de la Asamblea hayan transcurrido con éxito. UN ولا يفوتني أن أغتنم هذه الفرصة لأعبر عن شكرنا وتقديرنا للجهود التي بذلها سلفكم السيد جان بينغ، وزير خارجية غابون، لإنجاح مداولات الدورة التاسعة والخمسين للجمعية العامة.
    no puedo dejar de mencionar la contribución del Embajador Hubert Wurth, Representante Permanente de Luxemburgo, quien dirigió con gran competencia la coordinación de esta resolución. UN ولا يفوتني أن أذكر إسهام السفير هوبرت وورث، الممثل الدائم للكسمبرغ، على قيادته المقتدرة في تنسيق هذا القرار.
    no puedo dejar de expresar mi reconocimiento al Secretario General Adjunto de Asuntos de Desarme por su declaración introductoria tan lúcida y objetiva. UN ولا يفوتني أن أعرب عن شكري لوكيل الأمين العام لشؤون نزع السلاح على كلمته الاستهلالية البليغة والموضوعية.
    no puedo dejar de abordar la cuestión espinosa del Sáhara Occidental, que por décadas ha movilizado las energías de la comunidad internacional. UN ولا يفوتني أن أتناول المسألة الشائكة للصحراء الغربية، التي حشدت طاقات المجتمع الدولي لفترة عقود.
    no puedo dejar de aprovechar esta ocasión para felicitar también a los presidentes de los dos grupos de trabajo. UN ولا يفوتني أن أتقدم بالتهنئة إلى رئيسي الفريقين العاملين.
    no puedo dejar de señalar la cuestión de la representación en las Naciones Unidas de la República de China en Taiwán. UN ولا يفوتني أن أشير إلى مسألة تمثيل تايوان في الأمم المتحدة.
    no puedo dejar de encomiar también al Sr. Abe, Secretario General Adjunto de Asuntos de Desarme, por la declaración que formuló al principio de este período de sesiones. UN ولا يفوتني أن أشكر وكيل الأمين العام لشؤون نزع السلاح على كلمته في بداية المناقشات العامة للجنة.
    no puedo dejar de mencionar la difícil situación de muchos países, como el mío, y los reveses que ha sufrido nuestro programa de desarrollo. UN ولا يفوتني أن أشير إلى محنة بلدان كثيرة، مثل بلدي، والانتكاسات التي نعاني منها في جدول أعمالنا الإنمائي.
    no puedo dejar de reconocer el papel fundamental que desempeñaron Nelson Mandela y el Presidente F. W. de Klerk, ganadores del Premio Nobel de la Paz de este año, en el logro de este momento histórico y feliz. UN ولا يفوتني أن أنوه بالدور الثمين للغاية لنلسون مانديلا والرئيس ف. و دي كليرك، اللذين حصلا هذا العام على جائزة نوبل للسلام، في تحقق هذه اللحظة التاريخية السعيدة.
    no puedo dejar de expresar el agradecimiento de mi delegación por la eficacia con que Su Excelencia, el Embajador Samuel Insanally, presidiera las gestiones de la Asamblea General en su cuadragésimo octavo período de sesiones. UN ولا يفوتني أن أعرب عن شكر وفد أفغانستان للسفير صامويل إنسانالي، رئيس الجمعية العامة في دورتها الثامنة واﻷربعين، على حسن قيادته وتوجيهه ﻷعمال تلك الدورة.
    no puedo dejar de rendir homenaje al que fuera Presidente el año pasado, el Embajador Adolf Ritter von Wagner, de Alemania, que dirigió nuestra labor en el cuadragésimo octavo período de sesiones con gran habilidad y pericia, y que trabajó duramente para racionalizar la labor de la Comisión. UN ولا يفوتني أن أشيد برئيس اللجنة للعام الماضي، السفير اﻷلماني أدولف ريتر فون واغنر، الذي أدار أعمالنا في الدورة الثامنة واﻷربعين باقتدار وبراعة، والذي عمل، بجد كبير، على ترشيد أعمال اللجنة.
    no puedo dejar de comentar algunos aspectos de la propuesta, sin que ello signifique objeción alguna, sino por el contrario, para ofrecer desde ya acciones que hagan posible o faciliten su viabilidad. UN ولا يفوتني أن أعلق على بعض جوانب الاقتراح دون أن يعني هذا تقديم أي اعتراض عليه، بل على النقيض من ذلك بغية عرض بعض الاجراءات التي تجعل في اﻹمكان تيسير صلاحيته.
    no puedo dejar de mencionar los esfuerzos fructíferos realizados en Madagascar, bajo la coordinación del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD), por el sistema de actividades operacionales de las Naciones Unidas, en particular el Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia (UNICEF). UN ولا يفوتني أن أنوه باﻷنشطة المفيدة التي تجري في مدغشقر بالتنسيق مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، والتي تنفذ في إطار نظام اﻷنشطة التنفيذية التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة، وخاصة منظمة اﻷمم المتحدة للطفولة.
    no puedo dejar de destacar la importancia del tema relativo a la transferencia ilícita de armas. Este es un fenómeno extremadamente grave para las sociedades contemporáneas. Está vinculado con el crimen organizado y con el terrorismo. UN ولا يفوتني أن أذكر بأهمية البند الخاص بالنقل غير المشروع لﻷسلحة لما تمثله هذه الظاهرة من أخطار على المجتمعات العصرية، بما لها من صلات بالجريمة المنظمة والارهاب.
    quiero también felicitar a la Confederación Suiza y a la República Democrática de Timor-Leste por haber sido admitidas como Miembros en las Naciones Unidas. UN ولا يفوتني أن أهنئ الاتحاد السويسري وجمهورية تيمور الشرقية بمناسبة انضمامهما إلى منظمة الأمم المتحدة.
    no puedo menos que mencionar el sistema de las Naciones Unidas, que debería reforzar su apoyo a los países menos adelantados, en especial mediante el mejoramiento de su propia eficacia y el aumento de la coordinación de sus actividades. UN ولا يفوتني أن أذكر أن منظومة الأمم المتحدة التي ينبغي أن تكثف دعمها لأقل البلدان نمواً، وخاصة بتحسين فعاليتها من خلال مزيد من تنسيق أنشطتها.
    quisiera también aprovechar esta oportunidad para alentar a los Estados Miembros a aportar contribuciones voluntarias para ayudar al Gobierno de Kenya a preparar bien la Conferencia, sobre todo a tenor de las dificultades económicas y financieras actuales. UN ولا يفوتني أن أقترح على الدول الأعضاء المساهمة الطوعية لدعم حكومة كينيا بالموارد اللازمة لإنجاح تحضيرات المؤتمر، خاصة في ظل الظروف الاقتصادية والمالية العالمية الصعبة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more