"ولا يمكنها أن" - Translation from Arabic to Spanish

    • y no puede
        
    • y no pueden
        
    • ni pueden
        
    • no podían
        
    • no podrán
        
    • el Comité no puede
        
    • que no son un
        
    • y estima que no
        
    • estima que no son
        
    • ni puede
        
    • y no podía
        
    • y sólo pueden
        
    Armenia concede asistencia moral, diplomática y humanitaria a esta población, y no puede aceptar una solución militar, que equivaldría al genocidio o a la deportación de los pobladores de Nagorno-Karabaj. UN إن أرمينيــا تقــدم المساعـــدة المعنوية والدبلوماسيـــة واﻹنسانيـــة لشعب ناغورني كاراباخ، ولا يمكنها أن تقبل حـــلا عسكريا لا يعني سوى إبادة سكان ناغورني كاراباخ أو ترحيلهم.
    Costa Rica abolió la pena capital hace casi 120 años y no puede apoyar el establecimiento de una corte que imponga dicha pena. UN وأوضح أن كوستاريكا ألغت عقوبة اﻹعدام منذ نحو ١٢٠ عاما ولا يمكنها أن تؤيد إنشاء محكمة يمكن أن تفرض هذه العقوبة.
    Son 8 km de aquí al mar abierto... y no pueden nadar tan lejos bajo el agua sin respirar. Open Subtitles ثمة 8 كلم من هنا حتى المحيط ولا يمكنها أن تسبح هذه المسافة دون ان تننفس
    No obstante, es indiscutible que no todos los países tienen el mismo nivel de desarrollo económico, por lo que no pueden proteger los derechos humanos de la misma manera, ni pueden ofrecer a sus ciudadanos las mismas facilidades para ejercerlos. UN غير أن من المؤكد أن مختلف البلدان لم تبلغ نفس المستوى فيما يخص التنمية الاقتصادية وبذلك لا يمكنها أن توفر نفس الضمانات لحماية هذه الحقوق كما ولا يمكنها أن تتيح للمواطنيها نفس التسهيلات لممارستها.
    Varias delegaciones recalcaron que las sanciones eran un medio de hacer frente a las amenazas para la paz y la seguridad internacionales y no podían desempeñar un papel en el arreglo de controversias internacionales. UN وأكدت عدة وفود أن الجزاءات وسيلة لمواجهة الأخطار التي تهدد السلم والأمن الدوليين ولا يمكنها أن تضطلع بدور في تسوية النزاعات الدولية.
    no podrán aplicarse en otro Estado si éste no las ha adoptado. UN ولا يمكنها أن تنطبق في دولة لم تشترع تلك القواعد.
    el Comité no puede actuar jamás de manera discriminatoria. UN ولا يمكنها أن تتصرف أبدا بطريقة تمييزية.
    Sus facultades se limitan a la sala del juicio y no puede cerciorarse de que los acusados absueltos sean efectivamente puestos en libertad. UN وتنحصر صلاحياتها في قاعة المحكمة ولا يمكنها أن تضمن فعلياً إطلاق سراح من تبرِّئه.
    Rwanda no es un Estado policíaco y no puede vigilar todo lo que se hace ni a todos los individuos si no tienen antecedentes penales conocidos. UN ورواندا ليست دولة بوليسية ولا يمكنها أن تراقب الأنشطة كافةً ولا جميع الأفراد الذين ليست لديهم سوابق جنائية.
    La opinión actual de las naciones desarrolladas parecen tener del mundo en desarrollo es inaceptable y no puede sino conducir a una mayor intranquilidad e inestabilidad en el futuro. UN ووجهة النظر الراهنة التي يبدو أن الدول المتقدمة النمو ترى من خلالها العالم النامي غير مقبولة ولا يمكنها أن تؤدي إلا إلى قدر أكبر من القلق وعدم الاستقرار في المستقبل.
    La responsabilidad del Estado receptor debe guardar relación con los medios de que dispone y no puede sustituir la del Estado que envía representantes, ya que éste también tiene que tomar todas las medidas de protección necesarias. UN وينبغي أن تتناسب مسؤولية الدولة المضيفة مع الإمكانيات التي تملكها ولا يمكنها أن تحل محل مسؤولية الدولة الموفِدة التي ينبغي عليها أيضا أن تتخذ جميع تدابير الحماية اللازمة.
    La prestación de desempleo no puede ser menor del 100% del salario mínimo oficial, descontados los impuestos y cotizaciones, calculados tomando como base el salario mínimo, y no puede ser mayor que el triple de la prestación más baja calculada de esa misma manera. UN ولا يمكن أن تكون إعانات البطالة دون الأجر الأدنى الذي ينص عليه القانون، بعد خصم الرسوم والاشتراكات التي تحسب على أساس الأجر الأدنى، ولا يمكنها أن تتجاوز ثلاثة أضعاف مستوى الإعانات الأدنى المحدد.
    Los pequeños Estados insulares, como Fiji, tienen unas exportaciones de alcance y volumen limitados y no pueden ni podrán dominar y controlar ningún sector de comercio de productos básicos. UN إن نطاق وحجم صادرات الدول الجزرية الصغيرة مثل فيجي محدودان جدا ولا يمكنها أن تسود أو أن تكتسح أي قطاع من قطاعات تجارة السلع اﻷولية.
    Pero es igualmente cierto que cientos de millones de personas con derechos políticos han caído en la trampa mortal de la pobreza y no pueden vivir sus vidas plenamente. UN لكن من الصحيح بالمثل أيضا أن مئات الملايين من هذه الجماهير التي لديها القوة السياسية تقع في براثن الفقر المهلكة ولا يمكنها أن تستمتع بالحياة على أكمل وجه.
    Reitero nuestra voluntad de integrar oficialmente este grupo, aun cuando, como tan bien lo han señalado otros colegas que me han precedido, todos los Estados Miembros de la Conferencia sean sus amigos y no pueden dejar de apoyar sus esfuerzos, comenzando por Marruecos, con miras a despertar a esta instancia de su letargo. UN وأكرر تأكيد رغبتنا في الانضمام رسمياً إلى هذه المجموعة حتى وإن كانت جميع الدول الأعضاء في المؤتمر، كما ذكر زملاء آخرون قبلي، أصدقاء للرئيس ولا يمكنها أن تتخلى، بدءاً بالمغرب، عن دعم جهودكم الرامية إلى مساعدة هذه الهيئة على الخروج من حالة الجمود التي تمر بها.
    Por tal razón, dichos informes no establecen precedentes ni pueden formar la base de una jurisprudencia. UN ولهذا السبب، فإن هذه التقارير لا تنشئ سوابق ولا يمكنها أن تكون أساسا للاجتهاد القانوني.
    Las bases militares extranjeras no han representado ni pueden representar una contribución a la paz o a la seguridad de las naciones. UN إن القواعد العسكرية الأجنبية لا تمثل ولا يمكنها أن تمثل إسهاما في تحقيق السلام أو أمن الدول.
    Se observó que, en relación con la admisibilidad de las reservas, los órganos de vigilancia sólo estaban facultados para expresar opiniones o formular recomendaciones, y que no podían tomar decisiones vinculantes salvo que el tratado correspondiente les hubiera conferido esa facultad. UN ٧٢ - أشير إلى أن هيئات الرصد هذه ليس لها سوى سلطة اﻹعراب عن آراء أو تقديم توصيات بشأن مقبولية تحفظ ما، ولا يمكنها أن تصدر قرارات إلزامية ما لم تمنحها المعاهدة ذات الصلة سلطة القيام بذلك.
    no podrán aplicarse en otro Estado si éste no las ha adoptado. UN ولا يمكنها أن تنطبق في دولة أخرى إذا لم تكن دولة مشترعة.
    el Comité no puede aceptar la interpretación de los tribunales nacionales de que el autor de la queja sufrió un " ligero daño físico " como resultado de la fuerza utilizada contra él. UN ولا يمكنها أن تتفق مع تفسير المحاكم المحلية بأن صاحب البلاغ تعرض ﻟ " إصابات جسدية بسيطة " ، نتيجة للقوة المستخدمة ضده.
    13. Aunque observa con interés los diversos mecanismos existentes para fomentar el diálogo con las minorías, el Comité considera preocupante que esos mecanismos solo tengan carácter consultivo y estima que no son un sustituto válido de la participación de las minorías en la vida pública. UN وفيما تلاحظ اللجنة باهتمام مختلف الآليات القائمة لدعم الحوار مع الأقليات، فهي لا تزال قلقة من كون هذه الآليات تتسم بطابع تشاوري ولا يمكنها أن تحل محل مشاركة الأقليات في الحياة العامة.
    y sólo pueden ser partes efectivas de un sistema global de no proliferación, control de armamentos y desarme. UN ولا يمكنها أن تكون إلا جزءا فعالا من نظام شامل لعدم الانتشار ومراقبة الأسلحة ونزع السلاح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more