"ولا يمكن لأحد أن" - Translation from Arabic to Spanish

    • nadie puede
        
    • nadie podrá
        
    • nadie podría
        
    Esas personas son ciudadanos nuestros y nadie puede pretender que los quiere más que nosotros. UN إنهم مواطنونا، ولا يمكن لأحد أن يدعي بأنه يحبهم أكثر مما نحبهم نحن.
    nadie puede considerar libres a seres humanos que viven encadenados a las limitaciones que impone la miseria, que acosa a millones de personas. UN ولا يمكن لأحد أن يصف البشر الذين يعيشون مكبلين بالقيود التي يفرضها الفقر المدقع على الملايين من البشر، بأنهم أحرار.
    nadie puede pretender que las actividades de las Naciones Unidas por sí solas puedan producir cambios fácilmente atribuibles y significativos a nivel nacional. UN ولا يمكن لأحد أن يدعي أن عمل الأمم المتحدة وحده يمكن أن يُحدث تغييراً هاماً يسهل تمديده على المستوى القطري.
    nadie puede ignorar el historial de las actividades de las Naciones Unidas en muchas esferas. UN ولا يمكن لأحد أن يتجاهل سجل المسار أنشطة الأمم المتحدة في مجالات عديدة.
    nadie puede olvidar el papel que desempeñaron las mujeres en la adquisición de nuestra independencia. UN ولا يمكن لأحد أن ينسى الدور الذي اضطلعت به المرأة في كسب استقلالنا.
    nadie puede imponerle nada a la Asamblea General. UN ولا يمكن لأحد أن يفرض أي شيء على الجمعية العامة.
    Este principio está consagrado en la Carta de las Naciones Unidas y nadie puede negarlo. UN هذا مبدأ ينص عليه ميثاق الأمم المتحدة ولا يمكن لأحد أن ينكره.
    nadie puede seguir indiferente ante la intensificación de la violencia en la región. UN ولا يمكن لأحد أن يظل لا مباليا بتصعيد العنف في تلك المنطقة.
    nadie puede ser autárquico en este momento de la historia. UN ولا يمكن لأحد أن يكون له السيادة المطلقة في هذا الوقت من التاريخ.
    nadie puede esperar que se acepte favorablemente una actitud ambivalente hacia las armas químicas, algo que la comunidad internacional ya ha estigmatizado con razón, porque sus víctimas principales son civiles inocentes. UN ولا يمكن لأحد أن يتوقع وجود فهم متعاطف مع مسلك متأرجح تجاه الأسلحة الكيميائية، التي وصمها المجتمع الدولي، عن حق، لأن ضحاياها الرئيسيون هم المدنيون الأبرياء.
    nadie puede pedir la renuncia a intereses fundamentales, pero tampoco nadie puede esperar con complacencia resultados que son desequilibrados. UN ولا يمكن لأحد أن يطلب من الآخرين أن يتخلوا عن مصالحهم الأساسية، ولا يمكن كذلك توقع أن يرضى أحد بنتائج غير عادلة.
    nadie puede pretender que la situación de los derechos humanos en su propio país es ideal. UN ولا يمكن لأحد أن يدعي أن حالة حقوق الإنسان في بلده.
    Nadie duda de que el mundo ha cambiado y sigue cambiando, y nadie puede negar que esta Conferencia debe adaptarse a esa evolución. UN ولا أحد يشك في أن العالم قد تغير وسيستمر في التغير، ولا يمكن لأحد أن ينكر على هذا المؤتمر ضرورة التكيف مع هذه التغيرات.
    nadie puede negar que existe un vínculo entre el desarrollo científico y tecnológico y el mejoramiento de la calidad de la vida. UN ولا يمكن لأحد أن ينكر الارتباط القائم بين التنمية في مجال العلوم والتكنولوجيا وتحسن نوعية الحياة.
    nadie puede negar que la composición del Consejo de Seguridad debe reflejar mejor las realidades geopolíticas contemporáneas. UN ولا يمكن لأحد أن ينكر أن تكوين مجلس الأمن ينبغي أن يعكس بصورة أفضل الحقائق الجيوسياسية المعاصرة.
    nadie puede afirmar que las democracias estén libres de contradicciones e injusticias. UN ولا يمكن لأحد أن يدعي أن الديمقراطيات لا تشوبها التناقضات والمظالم.
    nadie puede objetar la construcción del muro en zonas que coinciden con la Línea Verde, pero su avance sobre tierra palestina y los intereses han causado grandes penurias al pueblo y agravado su situación. UN ولا يمكن لأحد أن يعترض على بناء الجدار في المناطق الممتدة على الخط الأخضر، ولكن التعدي على الأرض الفلسطينيية والمصالح الفلسطينية سبب معاناة كبيرة للشعب، وسبب في تفاقم الحالة.
    nadie puede protegerse a sí mismo del cambio climático a menos que nos protejamos mutuamente, forjando una base mundial para la seguridad climática. UN ولا يمكن لأحد أن يحمي نفسه من تغير المناخ ما لم نحم بعضنا بعضا عن طريق بناء أساس عالمي للأمن المناخي.
    nadie puede satisfacer todos sus requisitos; ninguna parte puede insistir en la seguridad absoluta. UN ولا يمكن لأحد أن يحصل على كل ما يطلبه؛ ولا يمكن لأي طرف أن يصر على الأمن المطلق.
    nadie podrá arrogarse el derecho de utilizar la fuerza de manera unilateral o preventiva. UN ولا يمكن لأحد أن يزعم لنفسه الحق في استعمال القوة بشكل انفرادي ووقائي.
    Y lo que encontró la aterrorizó... y nadie podría culparla por eso. Open Subtitles ولا يمكن لأحد أن يلقي اللوم عليها لذلك

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more