c) El sistema de análisis de los fenómenos sismológicos o no sismológicos registrados no debe ser centralizado ni monopolizado por un número limitado de Estados. | UN | ولا ينبغي أن يكون نظام تحليل الظواهر الاهتزازية أو غيرها من الظواهر المسجلة، متركزا أو محتكرا في عدد محدود من الدول. |
La integración no debe ser un fin en sí mismo, sino estar al servicio de los objetivos del desarrollo. | UN | ولا ينبغي أن يكون التكامل هدفاً في حد ذاته ولكن ينبغي أن يكون الهدف وهو التنمية. |
La supervisión no debe ser un fin en sí misma, sino un instrumento para la promoción y el desarrollo de los derechos del niño. | UN | ولا ينبغي أن يكون الرصد غاية في حد ذاتها ولكن وسيلة لتعزيز حقوق اﻷطفال وتنميتها. |
La Conferencia de Desarme no debería ser dicho barco, ni el Presidente de la Conferencia de Desarme capitanear tal navío. | UN | ولا ينبغي أن يكون مؤتمر نزع السلاح مثل هذه السفينة ولا أن يكون رئيس ذلك المؤتمر قائدها. |
Establecer un límite no debería ser necesario pues no es probable que un acusado pueda encontrar las justificaciones necesarias para recusar a más de uno o dos magistrados. | UN | ولا ينبغي أن يكون وضع حد أمرا ضروريا، ذلك أنه من غير المرجح أن يجد متهم اﻷسباب الضرورية لرد أكثر من قاض واحد أو قاضيين. |
El fiscal no debería tener la facultad de iniciar una investigación de motu proprio. | UN | ولا ينبغي أن يكون للمدعي العام اختصاص البدء في التحقيقات من تلقاء نفسه. |
La disponibilidad de incentivos no debía ser automática, sino que debían concederse con carácter especial, atendiendo a las circunstancias de cada caso, y a discreción de la Autoridad. | UN | ولا ينبغي أن يكون توفر الحوافز تلقائيا، بل ينبغي أن يكون منحها على أساس التخصيص، بعد النظر في كل حالة على حدة وفقا لتقدير السلطة. |
no se debe efectuar a ese respecto ninguna distinción entre una condena a un período finito de encarcelamiento, en la que se puede plantear más tarde la cuestión de la liberación condicional o, como en el presente caso, la condena a reclusión preventiva por un período fijo mínimo antes de una posible revisión de la condena. | UN | ولا ينبغي أن يكون هناك أي تمييز في هذا الصدد بين عقوبة بالسجن محددة المدة، حيث يمكن أن تنشأ مسائل الإفراج المشروط لاحقاً، وبين الحالة التي يكون فيها الحكم، كما في هذه القضية، هو الحبس الاحتياطي مع فترة دنيا محددة قبل أن يكون بالإمكان إعادة النظر في الحكم. |
La liberalización no debe ser tan repentina que frustre el esfuerzo tecnológico realizado por las empresas nacionales. | UN | ولا ينبغي أن يكون تحرير التجارة مفاجئا بحيث يحبط المجهود التكنولوجي للشركات المحلية. |
La cuestión de la preparación de las candidatas no debe ser un obstáculo, ya que los órganos locales deben incluir a personas con preparación diferente. | UN | ولا ينبغي أن يكون موضوع المؤهلات عائقا إذ أنه يتعين على الهيئات المحلية أن تضم أناسا لهم مؤهلات مختلفة. |
El MANUD no debe ser una suma de las propuestas o los proyectos y programas en curso de los distintos organismos. | UN | ولا ينبغي أن يكون إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية تجميعا لمقترحات أو مشاريع وبرامج جارية من فرادى الوكالات. |
El ámbito de los trabajos que la Organización encomienda a los arquitectos no debe ser demasiado específico. | UN | ولا ينبغي أن يكون نطاق الأعمال الذي تطرحه المنظمة على المهندسين المعماريين مفرطا في التفصيل. |
La privación de libertad de los niños no debe ser más que un último recurso y limitarse al período de tiempo más breve posible. | UN | ولا ينبغي أن يكون احتجاز أو حبس الأطفال إلاّ كتدبير يُلجأ إليه في الأخير ولأقصر مدة ممكنة. |
El establecimiento de la Corte será relativamente caro y la carga financiera que supone compartir esos gastos no debe ser un obstáculo para la ratificación del Estatuto. | UN | وسيكون انشاء المحكمة مكلفا نسبيا ولا ينبغي أن يكون العبء المالي في مشاركة التكاليف مثبطا للعزائم فيحول دون التصديق على النظام اﻷساسي . |
La entrada en vigor no debería ser complicada para no demorar ese proceso. | UN | ولا ينبغي أن يكون بدء نفاذ المعاهدة معقداً كيما لا يؤخر العملية. |
El proyecto reflejaba aspiraciones y no debería ser el denominador común más bajo. | UN | وأعلن أن المشروع يتضمن تطلعات ولا ينبغي أن يكون القاسم المشترك اﻷدنى. |
no debería ser necesario probar que es particularmente gravoso, para una mujer golpeada, retornar al país de origen. | UN | ولا ينبغي أن يكون من الضروري إثبات أنه سيكون أمراً شاقاً بوجه خاص على المرأة التي تعرضت للضرب العودة إلى بلد المنشأ. |
La resolución de la Junta no debería tener por objeto impedir u obstaculizar el proceso antes ni después de 2003. | UN | ولا ينبغي أن يكون الهدف من قرار المجلس هو وقف العملية أو إعاقتها قبل عام 2003 أو بعده. |