"ولا ينبغي السماح" - Translation from Arabic to Spanish

    • no debe permitirse que
        
    • no se debe permitir que
        
    • no deberá autorizarse
        
    • no debe permitirse a
        
    • no debería permitirse que
        
    • no debería estar autorizada a
        
    • no se debería permitir
        
    • no debería tolerarse
        
    no debe permitirse que la falta de recursos humanos y financieros adecuados y la burocracia administrativa obstaculicen el cumplimiento del mandato de ese importante Programa. UN ولا ينبغي السماح للافتقار إلى الموارد المالية والبشرية الكافية والعقبات الادارية أن تعطل ولاية هذا البرنامج الهام.
    no debe permitirse que nada nos aparte de ese objetivo. UN ولا ينبغي السماح ﻷي شيء باعاقة تحقيق هذا الهدف.
    no debe permitirse que las lagunas existentes en el derecho internacional sigan protegiendo a los delincuentes. UN ولا ينبغي السماح بعد اﻵن للفجوات الحالية في القانون الدولي بأن تحمي اﻹرهابيين.
    no se debe permitir que ningún acto de terrorismo descarrile el proceso de paz. UN ولا ينبغي السماح ﻷي أعمال إرهابية بأن تحرف عملية السلام عن مسارها.
    no se debe permitir que esta situación continúe. UN ولا ينبغي السماح لهذه الحالة بالاستمرار.
    no deberá autorizarse ningún movimiento transfronterizo si los países de exportación e importación estiman que los desechos de que se trate no serán objeto de un manejo ambientalmente racional. UN ولا ينبغي السماح بأي نقل عبر الحدود بأن يمضي قدماً إذا كانت البلدان المصدرة والمستوردة تعتقد أن النفايات المعنية لن تدار بطريقة سليمة بيئياً.
    no debe permitirse a nadie que cometa con impunidad crímenes de guerra o de lesa humanidad. UN ولا ينبغي السماح لأي فرد بأن يرتكب جرائم حرب أو جرائم ضد الإنسانية ويفلت من العقاب.
    no debería permitirse que un Estado o un reducido número de Estados impidiese el logro de un amplio consenso internacional en relación con un texto enérgico, habida cuenta en particular de que el instrumento en cuestión tenía carácter facultativo. UN ولا ينبغي السماح لدولة واحدة أو ﻷقلية بسيطة من الدول بتقويض دعائم توافق دولي في اﻵراء حول نص قوي، خاصة إذا كان الصك اختيارياً.
    La junta ejecutiva no debería estar autorizada a delegar ninguna decisión de la que sea responsable20. UN ولا ينبغي السماح للمجلس التنفيذي بأن يفوض إلى غيره سلطة اتخاذ أية قرارات هو مسؤول عنها(20).
    no debe permitirse que eso nos ciegue al hecho de que lo normal es que el Estado víctima siga estando representado válidamente en el plano internacional. UN ولا ينبغي السماح لها بأن تحجب الحالة العادية التي تظل فيها الدولة الضحية ممثلة على الصعيد الدولي تمثيلا صحيحا.
    no debe permitirse que se ingrese por la fuerza en correccionales o centros de detención a las mujeres cuyas vidas están amenazadas. UN ولا ينبغي السماح للإصلاحيات ودور الرعاية التي تديرها الحكومة أن تحتجز عنوة النساء اللواتي تكون حياتهن في خطر.
    no debe permitirse que se pierda la oportunidad que ahora existe en Somalia. UN ولا ينبغي السماح بتفويت الفرصة المهيأة الآن في الصومال.
    no debe permitirse que en los correccionales y centros de detención del Estado se encierre por la fuerza a las mujeres que corren peligro de muerte. UN ولا ينبغي السماح للإصلاحيات ومراكز الاحتجاز التي تشرف عليها الحكومات بإرغام النساء على البقاء فيها حفاظاً على حياتهن.
    no debe permitirse que ningún aspecto quede a la zaga de otro. UN ولا ينبغي السماح لأي جانب من جوانبها بأن يتخلف عن أي جانب آخر.
    no debe permitirse que los eufemismos utilizados para describir esa política oculten la dura realidad. UN ولا ينبغي السماح للغة الرقيقة المستخدمة في وصف هذه السياسة بأن تخفي هذه الحقيقة المرة.
    no se debe permitir que actos de violencia deliberados socaven el compromiso del Gobierno somalí de restablecer el imperio de la ley en todo el país. UN ولا ينبغي السماح بأعمال العنف المتعمدة لتقويض التزام الحكومة الصومالية باستعادة سيادة القانون في جميع أرجاء البلد.
    no se debe permitir que actos de violencia deliberados socaven el compromiso del Gobierno somalí de restablecer el imperio de la ley en todo el país. UN ولا ينبغي السماح لأعمال العنف المتعمدة بأن تقوض التزام الحكومة الصومالية باستعادة سيادة القانون في جميع أرجاء البلد.
    no se debe permitir que la grave situación humanitaria que predomina en el territorio palestino ocupado empeore aún más. UN ولا ينبغي السماح للحالة الإنسانية الصعبة في الأراضي الفلسطينية المحتلة أن تستمر في التدهور.
    no deberá autorizarse ningún movimiento transfronterizo si los países de exportación e importación estiman que los desechos de que se trate no serán objeto de un manejo ambientalmente racional. UN ولا ينبغي السماح بأي نقل عبر الحدود بأن يمضي قدماً إذا كانت البلدان المصدرة والمستوردة تعتقد أن النفايات المعنية لن تدار بطريقة سليمة بيئياً.
    no debe permitirse a los árbitros ejercer como asesores o consejeros de los inversores o los Estados en los casos de arbitraje. UN ولا ينبغي السماح للمحكمين بممارسة العمل كمحامين أو مستشارين للدول في قضايا التحكيم.
    no debería permitirse que un Estado Parte que se retira del TNP después de violarlo eluda las medidas correctivas de la comunidad internacional encaminadas a privarlo de los beneficios obtenidos mientras incumplía el Tratado. UN ولا ينبغي السماح لدولة طرف بأن تنسحب من المعاهدة بعد أن تكون قد انتهكتها لكي تتجنب الإجراء التصحيحي من جانب المجتمع الدولي لحرمانها من هذه المزايا ما دامت تنتهك المعاهدة.
    La junta ejecutiva no debería estar autorizada a delegar ninguna decisión de la que sea responsable20. UN ولا ينبغي السماح للمجلس التنفيذي بأن يفوض إلى غيره سلطة اتخاذ أية قرارات هو مسؤول عنها(20).
    no debería tolerarse la dualidad de criterios a la hora de hacer frente a los diversos aspectos de este problema. UN ولا ينبغي السماح بالكيل بمكيالين في مواجهة أبعاد هذا التحدي المتنوعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more