no debemos tolerar la actual situación negativa respecto del uso indebido de estupefacientes y sustancias sicotrópicas. | UN | ولا ينبغي لنا أن نسكت على الوضع القاتم الحالي ﻹساءة استعمال المخدرات والمؤثرات العقلية. |
Esas deliberaciones han llegado a una etapa crucial; no debemos desaprovechar esa valiosa oportunidad. | UN | وقد وصلت هذه المناقشات إلى مرحلة حاسمة اﻷهمية؛ ولا ينبغي لنا أن نضيع هذه الفرصة الثمينة. |
no debemos permitir que más drogas oscurezcan el alba del siglo venidero. | UN | ولا ينبغي لنا أن نسمح لمزيد من المخدرات بإظلام فجر القرن المقبل. |
No podemos ni debemos traicionar la confianza que se ha depositado en nosotros. | UN | ولا يجوز ولا ينبغي لنا أن نخون الثقة التي أنيطت بنا. |
El proceso tiene lugar en Bruselas y no deberíamos tratar de adelantarnos a él. | UN | فالعملية مستمرة في بروكسل ولا ينبغي لنا أن نحاول سبق أحداثها. |
no debemos refrendar ningún mecanismo que soslaye la función política y técnica de la organización del tratado. | UN | ولا ينبغي لنا أن نحبذ أية آلية تتجاوز الدور السياسي والتقني لمنظمة المعاهدة. |
El éxito está a nuestro alcance; no debemos desaprovechar la oportunidad. | UN | والنجاح في متناول أيدينا، ولا ينبغي لنا أن نضيع فرصته. |
no debemos pasar por alto el vínculo crucial que existe entre el crecimiento económico y la estabilidad política y social a largo plazo. | UN | ولا ينبغي لنا أن نغفل الصلة الهامة بين النمو الاقتصادي والاستقرار السياسي والاجتماعي الطويل اﻷجل. |
no debemos contentarnos simplemente con continuar este proceso. | UN | ولا ينبغي لنا أن نكتفي بمجرد مواصلة هذه العملية. |
no debemos olvidar que en este siglo se ha vivido, por vez primera, la cara oscura de la mundialización: la guerra mundial. | UN | ولا ينبغي لنا أن ننسى أن قرننا قد شهد أول اﻷمر الجانب المظلم من العولمة، أي الحرب العالمية. |
no debemos subestimar los grandes intereses en juego en esta reunión. | UN | ولا ينبغي لنا أن نقلل من شأن الرهانات الكبرى التي يمثلها هذا الاجتماع. |
Por supuesto que hay muchos fallos, y no debemos cerrar los ojos ante las dificultades. | UN | وهناك إخفاقات كثيرة بطبيعة الحال، ولا ينبغي لنا أن نغمض أعيننا عن العقبات القائمة. |
No podemos fracasar, no debemos fracasar porque la humanidad ha acumulado un arsenal sin precedentes de conocimientos científicos y técnicos y de tecnologías capaces de producir mucho más de lo que necesitamos. | UN | ولا نستطيع أن نفشل. ولا ينبغي لنا أن نفشل، لأن البشرية جمعت مخزونا غير مسبوق من المعارف العلمية والدراية التقنية والتكنولوجيات القادرة على إفساح طريق يتجاوز احتياجاتنا. |
no debemos olvidar que el carcelero y el preso se quedan encerrados gran parte del día tras los mismos muros y sin esperanza. | UN | ولا ينبغي لنا أن ننسى أن السجَّان وسجينه يبقيان محبوسين معظم النهار خلف نفس الجدران دون أمل. |
no debemos permitir que los perpetradores de genocidios, de crímenes de lesa humanidad y de crímenes de guerra queden impunes. | UN | ولا ينبغي لنا أن نسمح لمرتكبي جرائم الإبادة الجماعية، والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية، وجرائم الحرب أن يفلتوا من العقاب. |
no debemos olvidar el segundo aspecto de ese criterio. | UN | ولا ينبغي لنا أن ننسى الفرع الثاني لهذا المعيار. |
no debemos, señora Presidenta, desaprovechar la oportunidad que se ha ido creando con tanto esfuerzo. | UN | ولا ينبغي لنا أن نضيع الفرصة التي تشكلت بفضل هذا الجهد الكبير. |
No podemos y no debemos permitir que esto suceda. | UN | ولا يمكن ولا ينبغي لنا أن نسمح بحدوث هذا الأمر. |
No esperamos, ni debemos esperar, garantías, pero nuestra búsqueda de salvaguardias será incesante. | UN | إننا لا نتوقع ضمانات، ولا ينبغي لنا أن نتوقعها، ولكننا يجب أن ننظر بعيدا وبتوسع في البحث عن ضمانات. |
No debería haber problema cuando se trate de ayudar a los pueblos en apuros y no deberíamos dudar en tomar las medidas de asistencia humanitaria que sean necesarias. | UN | إذ لا يجب أن تكون لدينا مشاكل إذا دعتنا الضرورة لمساعدة المحتاجين ولا ينبغي لنا أن نتردد في اتخاذ الإجراءات التي تحتمها الضرورة الإنسانية. |
Pero debemos dejar sentado muy claramente que no puede y no debe haber diálogo con los terroristas. | UN | وعلينا أن نكون في غاية الوضوح بأننا لا نستطيع ولا ينبغي لنا أن ندخل في حوار مع اﻹرهابيين. |
No necesitamos volver a inventar la rueda; basta con que cumplamos los compromisos subscritos hace diez años. Mientras se abordan las dificultades que plantea la crisis actual, no debemos olvidar el objetivo de prevenir desplomes futuros. | News-Commentary | إن الأمر لا يتطلب جهداً خارقاً؛ فنحن نحتاج فقط إلى متابعة التعهدات التي بُذِلَت منذ عشرة أعوام. ولا ينبغي لنا أن نسمح للتحديات قصيرة الأمد المصاحبة للأزمة الحالية بصرف انتباهنا عن هدف منع الانهيارات في المستقبل. |