"ولا ينتظر" - Translation from Arabic to Spanish

    • no se prevé
        
    • no se espera
        
    • y no esperará
        
    • no está previsto que se
        
    no se prevé un estímulo importante de las exportaciones en vista de la debilidad general de la demanda extranjera. UN ولا ينتظر حدوث دعم كبير من الصادرات نظرا للضعف الشامل على الطلب في الخارج.
    no se prevé que se hagan declaraciones, salvo en nombre de los grupos. UN ولا ينتظر الإدلاء ببيانات، فيما عدا تلك التي سيدلى بها باسم المجموعات.
    no se prevé que se hagan declaraciones, salvo en nombre de grupos. UN ولا ينتظر الإدلاء ببيانات ما عدا تلك التي سيتم الإدلاء بها باسم المجموعات.
    no se espera que el fallo se emita antes de mediados de 2010. UN ولا ينتظر صدور الحكم قبل منتصف عام 2010.
    no se espera que el fallo se emita antes de mediados de 2010. UN ولا ينتظر صدور الحكم قبل منتصف عام 2010.
    Cuando un magistrado, el Fiscal o un fiscal adjunto tenga motivos para creer que existe una razón de recusación, presentará una petición de dispensa y no esperará a que se presente una petición de recusación de conformidad con el párrafo 2 del artículo 41 y con la Regla 4.1.6. UN إن كان هناك ما يدعو أحد القضاة أو المدعي العام أو أحد نواب المدعي العام إلى الاعتقاد بوجود أسباب تدعو إلى تنحيته، يقدم طلبا من أجل إعفائه ولا ينتظر أن يقدم طلب بتنحيته بموجب الفقرة ٢ من المادة ٤١ والقاعدة ٤-١-٦.
    no se prevé que se hagan declaraciones, salvo en nombre de los grupos. UN ولا ينتظر الإدلاء ببيانات، فيما عدا تلك التي سيدلى بها باسم المجموعات.
    no se prevé que se hagan declaraciones, salvo en nombre de grupos. UN ولا ينتظر الإدلاء ببيانات ما عدا تلك التي سيتم الإدلاء بها باسم المجموعات.
    no se prevé que el OSACT adopte ninguna medida al respecto. UN ولا ينتظر أي إجراء من الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية.
    Al 1º de diciembre de 1993 se habían desplegado 293 supervisores y no se prevé ampliar ese número durante el presente período. UN وفي ١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣ كان هناك ٢٩٣ مراقبا موزعا، ولا ينتظر توزيع مراقبين آخرين خلال هذه الفترة.
    no se prevé la presentación de documentación por anticipado. UN ولا ينتظر تقديم أية وثائق مسبقة.
    no se prevé que durante 1996-1997 las actividades de información de las oficinas exteriores de las Naciones Unidas excedan, en cuanto a su alcance y escala, el nivel actual. UN ولا ينتظر أن يزيد نطاق وحجم أنشطة اﻹعلام في المكاتب الميدانية لﻷمم المتحدة خلال الفترة ١٩٩٦-١٩٩٧ عن مستواهما الحالي.
    no se prevé que durante el bienio 1998-1999 las actividades de información de las oficinas exteriores de las Naciones Unidas superen, en cuanto a su alcance y escala, el nivel actual. UN ولا ينتظر أن يزيد نطاق وحجم أنشطة اﻹعلام في المكاتب الميدانية لﻷمم المتحدة خلال الفترة ١٩٩٦-١٩٩٧ عن مستواهما الحالي.
    no se prevé que durante el bienio 1998-1999 las actividades de información de las oficinas exteriores de las Naciones Unidas superen, en cuanto a su alcance y escala, el nivel actual. UN ولا ينتظر أن يزيد نطاق وحجم أنشطة اﻹعلام في المكاتب الميدانية لﻷمم المتحدة خلال الفترة ١٩٩٦-١٩٩٧ عن مستواهما الحالي.
    Como en 1999 ya no se necesitó tanto financiamiento de emergencia, el monto neto de los préstamos oficiales disminuyó mucho en relación con el gran aumento que había experimentado en 1998, y no se prevé que haya un aumento sustancial de las corrientes oficiales en 2000. UN ومع تضاؤل الحاجة إلى التمويل الطارئ في عام 1999، هبط صافي الإقراض الرسمي هبوطا حادا بعد قفزته الكبيرة في عام 1998. ولا ينتظر تحقق زيادة ملموسة في التدفقات الرسمية أثناء عام 2000.
    Actualmente no se prevé ningún aumento en los costos de seguro de la Oficina de las Naciones Unidas en Viena y la CESPAP. UN ولا ينتظر حاليا حدوث زيادة في تكاليف التأمين بالنسبة لمكتب الأمم المتحدة في فيينا أو في اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ.
    no se prevé documentación anticipada. UN ولا ينتظر تقديم أي وثائق مسبقة.
    34. La penetración del gas natural se efectuará con más lentitud en otros sectores y no se espera que sobrepase el nivel de 500 millones de m3 para el año 2000. UN ٤٣- وسيكون تغلغل الغاز الطبيعي أبطأ في القطاعات اﻷخرى، ولا ينتظر أن يتجاوز نصف مليار متر مكعب في عام ٠٠٠٢.
    Las emisiones de gases de efecto invernadero (GEI) en general no se espera que comiencen a aumentar en un futuro próximo y puede ser que permanezcan muy por debajo de los niveles del año de base para Bulgaria (1988). UN ولا ينتظر بوجه عام أن تبدأ انبعاثات غازات الدفيئة في الزيادة على المدى القريب، ومن المرجح أن تظل منخفضة على نحو ملموس عن مستويات سنة اﻷساس لبلغاريا وهي سنة ٨٨٩١.
    no se espera de los Estados que divulguen, al dar esos ejemplos, informaciones relativas a investigaciones o procedimientos judiciales en curso, si ello pudiese poner en peligro su buen desarrollo. UN ولا ينتظر من الدول، أثناء تقديمها لهذه الأمثلة، أن تقوم بالكشف عن المعلومات المتعلقة بالتحقيقات أو الإجراءات القضائية الجارية إذا كان هذا سيخل بالسير السليم لهذه التحقيقات أو الإجراءات.
    El magistrado, fiscal o fiscal adjunto que tenga motivos para creer que existe una causal de recusación presentará una petición de dispensa y no esperará que se pida la recusación de conformidad con el párrafo 2 del artículo 41 o con el párrafo 7 del artículo 42 y con la regla 4.1.6. UN إن كان هناك ما يدعو أحد القضاة أو المدعي العام أو أحد نواب المدعي العام إلى الاعتقاد بوجود أسباب تدعو إلى تنحيته، يقدم طلبا من أجل إعفائه ولا ينتظر أن يقدم طلب بتنحيته بموجب الفقرة 2 من المادة 41 أو الفقرة 7 من المادة 42، والقاعدة 6-1-4.
    no está previsto que se hagan declaraciones, salvo en nombre de los grupos. UN ولا ينتظر الإدلاء ببيانات، فيما عدا تلك التي سيدلى بها باسم المجموعات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more