se desconoce el lugar en que actualmente se encuentra detenido y nadie lo ha visto desde hace cuatro meses. | UN | ولا يُعرف مكان احتجازه في الوقت الحالي ولم يره أحد منذ ما يزيد على أربعة أشهر. |
El número de proyectos afectados se desconoce, pero en muchos casos cabe esperar que prosiga la reducción de las emisiones. | UN | ولا يُعرف عدد المشاريع المتأثرة، رغم أن من الجائز توقع استمرار انخفاض الانبعاثات في العديد من الحالات. |
se desconoce el número de bajas, que se estimaba en 4.000 bastante antes de la etapa más reciente y violenta de los combates. | UN | ولا يُعرف عدد القتلى، الذي يُقدر قبل آخر مرحلة من القتال وأعنفها ﺑ ٤ ٠٠٠ شخص. |
No ha ocurrido nada que lleve a modificar ese juicio, y no se sabe que en parte alguna se haya llevado a cabo el desarrollo de armas de dicha índole. | UN | ولم يحدث شيء يمكن أن يغير هذا التقييم، ولا يُعرف عن تطوير هذه اﻷسلحة في أي مكان. |
Aún no se conoce la fecha de aplicación definitiva de esta medida concertada; | UN | ولا يُعرف بعد موعد الانتهاء من وضع اﻹجراء المتفق عليه؛ |
El paradero del segundo socio de la Sociedad se desconoce. | UN | ولا يُعرف مكان وجود الشريك الثاني في هذه الشركة. |
se desconoce el paradero actual de Bockarie. | UN | ولا يُعرف مكان وجود بوكاري حاليا. |
se desconoce el consumo preciso de los residentes de las comunidades que no están conectadas a la red hídrica. | UN | ولا يُعرف على وجه الدقة كم استهلاك سكان المجتمعات غير المتصلة بشبكة المياه. |
Todavía se desconoce en qué grado se tomarán en consideración las cuestiones de género en el programa de desarme, desmovilización y reinserción. | UN | ولا يُعرف بعد مدى إدماج المنظورات الجنسانية في هذا البرنامج. |
se desconoce si esos fusiles fueron a parar a Liberia (véase el anexo VI). | UN | ولا يُعرف كيف وجدت هذه البنادق سبيلها إلى ليبريا. |
se desconoce el número de refugiados que rechazan ofrecimientos de asentamiento, ya que sólo se lleva registro de los refugiados que las aceptan. | UN | ولا يُعرف عدد اللاجئين الذين رفضوا عرض التوطين لأن اللاجئين الذين يقبلون العرض هم فقط الذين يُسجلون. |
no se sabe si esos diamantes proceden de la UNITA o de otras fuentes en Angola. | UN | ولا يُعرف ما إذا كان الماس في هذه الحالة يأتي من مصادر يونيتا أو من مصادر أخرى في أنغولا. |
Todavía no se sabe si esto dará lugar, y, en su caso, de qué manera, a la utilización de tasas imparciales en materia de género o cuadros de mortalidad. | UN | ولا يُعرف بعد ما إذا كان ذلك سيؤدي إلى استخدام معدلات محايدة من حيث نوع الجنس أو استخدام جداول معدل الوفيات وكيفية ذلك. |
no se sabe con certeza si algunos de ellos regresaron posteriormente. | UN | ولا يُعرف ما إذا كان بعضهم عادوا في وقت لاحق. |
Pedimos la cooperación internacional porque la catástrofe de Chernobyl ha planteado tareas nuevas y poco usuales a la comunidad mundial, tareas de una complejidad excepcional cuya magnitud aún no se conoce. | UN | وإننا ندعو إلى التعاون الدولي ﻷن كارثة تشيرنوبيل طرحت مهام جديدة واستثنائية على المجتمع العالمي وهي مهام معقدة على نحو استثنائي ولا يُعرف مداها حتى اﻵن. |
La duración de las alegaciones de la defensa no se conoce aún. | UN | ولا يُعرف بعد المدة التي ستستغرقها مراجعة الدفاع. |
Se ha denunciado la desaparición de ocho armenios y no se dispone de información sobre el paradero de los alauíes que solían vivir en Kassab. | UN | وهناك ثمانية أرمن اعتبُروا حسب التقارير في عداد المفقودين، ولا يُعرف مصير العَلويين الذين كانوا يقيمون في كسب. |
no se conocen los progresos de esta investigación. | UN | ولا يُعرف مدى ما أحرز من تقدم في هذا التحقيق. |
No se tuvo antecedentes de su aplicación, ni se sabe cuál será la posición de las nuevas autoridades frente a esta materia. | UN | ٨٢١ - لا توجد معلومات بشأن تطبيقها في الماضي ولا يُعرف ما سيكون عليه موقف السلطات الجديدة من هذه المسألة. |
El Comité considera que si una persona es detenida por las autoridades y no se recibe luego noticia alguna de su paradero ni se lleva a cabo ninguna investigación al respecto, la inoperancia de las autoridades equivale a dejar al desaparecido fuera del amparo de la ley. | UN | وترى اللجنة أنه عندما تقوم السلطات بإلقاء القبض على شخص ولا يُعرف شيء عن مصيره بعدئذ ولا يجرى أي تحقيق فإن الأمر يتعلق بتقصير من السلطات يشكل حرماناً للمختفي من حماية القانون. |
Queda por ver si la solución intermedia demuestra su utilidad en la práctica o si los Estados se empecinan en adoptar posiciones inflexibles y extremas. | UN | ولا يُعرف بعدُ هل سيتحقق هذا الحل الوسط على أرض الواقع أم أن الدول ستُصرّ بعناد على اتخاذ مواقف متطرفة ومتصلبة. |