"ولتحديد" - Translation from Arabic to Spanish

    • para determinar
        
    • y determinar
        
    • de determinar
        
    • e identificar
        
    • y definir
        
    • para definir
        
    • la determinación
        
    • para identificar
        
    • y establecer
        
    • al determinar
        
    • y para
        
    • y detectar
        
    • y encontrar
        
    • la identificación
        
    para determinar las contribuciones en determinadas circunstancias, los ingresos procedentes del trabajo por cuenta ajena se deducían de otros ingresos. UN ولتحديد مبلغ الاشتراكات جرى في بعض الحالات خصم الدخل المتأتي من العمل مقابل أجر من الإيرادات الأخرى.
    para determinar si un comandante ha tenido o no conocimiento de los actos de sus subordinados, cabe tener en cuenta una serie de índices, a saber: UN ولتحديد ما إذا كان القائد على علم بأفعال مرؤوسيه، فإنه بالامكان النظر في عدد من المؤشرات، منها ما يلي:
    Se ha creado una comisión nacional destinada a impulsar la búsqueda de niños desaparecidos y determinar el paradero de niños secuestrados o desaparecidos con identidad desconocida. UN وأنشئت لجنة وطنية لمواصلة البحث عن اﻷطفال الذين اختفوا ولتحديد أماكن وجود اﻷطفال المختطفين والمختفين المجهولي الهوية.
    Ese documento de identidad de Jerusalén se utilizó para implantar la política israelí y determinar el porcentaje de árabes en Jerusalén. UN وقد استخدمت بطاقة هوية القدس هذه اﻹرساء السياسة اﻹسرائيلية ولتحديد النسبة المئوية لعرب القدس.
    Ofrecerá la ocasión de evaluar el grado de aplicación de sus conclusiones, de determinar sus efectos, de intensificarlas o de idear nuevas fórmulas de acción, si es preciso. UN وسيكون ذلك مناسبة لتقييم مدى تنفيذ تلك التوصيات ولتحديد أثرها، وتعزيزها أو التفكير في خيارات أخرى، إذا لزم الأمر.
    Con uno de estos seminarios se trataba de establecer redes interactivas e identificar un punto focal para las ONG. UN وقد عُقدت إحدى هذه الحلقات الدراسية لوضع ترتيبات للربط الشبكي ولتحديد منظمة غير حكومية تكون جهة وصل.
    Se emplea para reconocer los asentamientos irregulares existentes y definir zonas no ocupadas de las ciudades para edificar viviendas sociales. UN وتستعمل للاعتراف بالعشوائيات القائمة ولتحديد المناطق غير المسكونة من المدينة على أساساً أنها مناطق للسكن الاجتماعي.
    para determinar el estatuto de refugiado existen normalmente dos instancias: la Junta de Inmigración sueca y la Junta de Apelación de Extranjeros. UN ولتحديد مركز اللاجئ توجد عادة جهتان مختصان بذلك، وهما مجلس الهجرة السويدي ومجلس طعون اﻷجانب.
    Esa lista se precisa para codificar los nombres de las localidades y para determinar la medida en que se tabularán los datos correspondientes. UN ويُحتاج إلى هذه القائمة لترميز أسماء اﻷماكن ولتحديد مدى جدولة بيانات المحلات.
    Es importante especificar los interlocutores comerciales por países para determinar si la eficiencia comercial es superior entre determinados interlocutores comerciales. UN ولتحديد الشركاء التجاريين حسب البلد أهمية في تحليل مستوى الكفاءة التجارية فيما بينهم.
    Los gastos se asocian con el plan de gastos para fiscalizarlos y para determinar inmediatamente las diferencias entre gastos efectivos y gastos previstos. UN وتقترن جميع النفقات بخطة النفقات بغرض رصدها ولتحديد التفاوتات على الفور بين النفقات الفعلية والمخطط لها.
    Consideramos que los conocimientos especializados del Comité son fundamentales para examinar de manera rigurosa la situación de los niños en Suiza y determinar las líneas de acción futuras. UN ونرى أن خبرة اللجنة أساسية لتقييم حالة الطفل في سويسرا تقييما نقديا ولتحديد طرق عمل مستقبلية.
    En este contexto, la Sociedad procuró contribuir a evaluar los progresos logrados en la aplicación de las recomendaciones de diversas conferencias mundiales y determinar estrategias eficaces para afrontar nuevas cuestiones. UN وفي هذا السياق، تستهدف الجمعية من هذه العمليات المساهمة في إجراء تقييم التقدم المحرز في تنفيذ جدول أعمال المؤتمرات العالمية ولتحديد الاستراتيجيات الفعلية لمعالجة المسائل المستجدة.
    El Consejo de Seguridad me acaba de pedir que nombre una comisión independiente para investigar las denuncias relativas a las violaciones de los derechos humanos en Darfur y determinar si se han cometido actos de genocidio, lo que haré a la mayor brevedad. UN لقد طلب مني مجلس الأمن تواً أن أُعين لجنة دولية للتحقيق في التقارير عن انتهاكات حقوق الإنسان في دارفور، ولتحديد ما إذا كانت أعمال للإبادة الجماعية قد ارتكبت هناك. وسوف أقوم بعمل ذلك على وجه السرعة.
    En esa labor, se ha preparado un conjunto de programas informáticos para simular un posible peligro de impacto y determinar una estrategia óptima de desviación. UN وفي سياق هذا العمل، استُحدثت حزمة برامجية لمحاكاة خطر ارتطام محتمل ولتحديد استراتيجية مثلى بشأن تحريف المسار.
    Con el fin de determinar los proyectos prioritarios se llevará a cabo una evaluación de las necesidades antes de que finalice el ejercicio económico en curso UN ولتحديد المشاريع ذات الأولوية، سيتم الاضطلاع بتقييم للاحتياجات قبل نهاية السنة المالية الحالية
    La conferencia de examen en Mauricio será una excelente oportunidad para hacer un balance de las nuevas dificultades que están surgiendo e identificar recursos adicionales para lograr la aplicación. UN والاستعراض الذي سيجري في موريشيوس سيكون فرصة هامة لاستعراض التحديات الجديدة ولتحديد موارد إضافية لدعم التنفيذ.
    La Junta observó que el Consejo de la UNU había autorizado al Rector a transferir consignaciones aprobadas de una categoría a otra siempre que no excedieran del total general del presupuesto aprobado a fin de poder alcanzar los objetivos y definir las prioridades de la UNU. UN ولاحظ المجلس أن مجلس الجامعة قد أذن لرئيسها بأن يحول الاعتمادات الموافق عليها من فئة ﻷخرى دون تجاوز المجموع الكلي للميزانية المعتمدة، وذلك لكفالة بلوغ اﻷهداف ولتحديد اﻷولويات لدى الجامعة.
    Esto es indispensable para la función de autoservicio de los empleados y para definir los flujos de procesos. UN وهذا أمر لا غنى عنه لتوفير الخدمة الذاتية للموظفين، ولتحديد تسلسل العمليات.
    En la determinación del nivel y la forma de ese proceso, el establecimiento de una estrategia nacional coherente tiene que ser una prioridad del nuevo Gobierno. UN ولتحديد مستوى وشكل هذه العملية، يجب أن يشكل وضع استراتيجية وطنية متسقة إحدى أولويات الحكومة الجديدة.
    Otros oradores dijeron que se habían utilizado las evaluaciones para apoyar la formulación de políticas y programas nacionales, y para identificar buenos ejemplos y prácticas idóneas. UN وقال متكلمون آخرون إن التقييمات استخدمت لدعم وضع السياسات والبرامج الوطنية، ولتحديد الأمثلة الجيدة وأفضل الممارسات.
    Desde ese momento, los Estados Partes trabajan año tras año para hacer balance de conseguido y establecer las prioridades de cara al futuro. UN ومنذ ذلك الحين والدول الأطراف تعمل سنوياً في عمل تقييمي لما تم إنجازه ولتحديد أولويات المستقبل.
    al determinar si una conducta constituye un delito, se pueden tener en consideración sólo algunos de los actos u omisiones que constituyan la conducta. UN ولتحديد ما إذا كان السلوك يشكل جريمة، يجوز الاقتصار على بعض الأفعال وأوجه الإخلال التي تشكل السلوك.
    Junto con la calibración, se precisan mejores métodos para calcular las localizaciones y profundidades de los fenómenos y para especificar la incertidumbre conexa. UN وبالتوازي مع المعايرة نجد أن تحسين اﻷساليب أمر مطلوب لحساب مواقع الظواهر وعمقها ولتحديد مقدار عدم اليقين المتصل بذلك.
    El Comité creó un grupo de trabajo técnico para realizar un examen general de los programas existentes de los diferentes organismos y detectar los problemas de la protección infantil en los contextos de la prevención, la disuasión, la incidencia real de la violación y la postincidencia y rehabilitación. UN وشكلت اللجنة فريقاً عاملاً فنياً للاضطلاع باستعراض عام للبرامج الحالية لدى مختلف الوكالات ولتحديد مشاكل حماية اﻷطفال في إطار الوقاية والردع وحوادث الانتهاك الفعلي وما بعده، وإعادة التأهيل.
    Por ello, la República de Liberia está tomando medidas importantes, aunque cautelosas, para conseguir la participación de las comunidades locales y encontrar la mejor manera de abordar estas cuestiones. UN ووفقاً لذلك، تتخذ حكومة ليبيريا خطوات هامة وحذرة لإشراك المجتمعات المحلية ولتحديد أفضل السبل لمعالجة هاتين المسألتين.
    Reafirmando la importancia de los inventarios como instrumentos indispensables para la comprensión y la protección de bienes culturales y para la identificación de patrimonio disperso, y como contribución al progreso de los conocimientos científicos y artísticos y la comunicación intercultural, UN وإذ تؤكد من جديد أهمية عمليات الجرد بوصفها أداة أساسية لفهم وحماية الممتلكات الثقافية ولتحديد التراث المبعثر وكذلك بوصفها إسهاما في تقدم المعارف العلمية والفنية والاتصال بين الثقافات،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more