Encomiando la continua labor que realizan las organizaciones no gubernamentales para combatir la tortura y mitigar los sufrimientos de las víctimas de actos de tortura, | UN | وإذ تثني على الجهود المستمرة التي تبذلها المنظمات غير الحكومية لمحاربة التعذيب ولتخفيف معاناة ضحايا التعذيب، |
Encomiando la continua labor que realizan las organizaciones no gubernamentales para combatir la tortura y mitigar los sufrimientos de las víctimas de actos de tortura, | UN | وإذ تثني على الجهود المستمرة التي تبذلها المنظمات غير الحكومية لمحاربة التعذيب ولتخفيف معاناة ضحايا التعذيب، |
para aliviar este problema, la legislación nacional prevé un sistema de seguridad social. | UN | ولتخفيف حدة هذه المشكلة، يوجد نظام للضمان الاجتماعي بموجب التشريع الوطني. |
iii) La separación de fuerzas militares para evitar el conflicto y reducir la tensión; | UN | `3 ' الفصل بين القوات العسكرية تفاديا للنزاع ولتخفيف التوتر. |
para mitigar ese problema es necesario establecer oficinas de desarrollo con sede local situada más cerca del lugar necesario. | UN | ولتخفيف هذه المشكلة، تمس الحاجة إلى إنشاء مزيد من المكاتب الانمائية المحلية. |
Celebramos también los reglamentos que se han concertado para limitar las armas, para reducir el nivel de la amenaza nuclear, para hacer más rigurosos los controles del tráfico de armas y para aumentar la transparencia en materia de gastos relacionados con las armas. | UN | كما نرحب بالقواعد التي تم التوصل إليها لضبط التسلح، ولتخفيف مستوى التهديد النووي، وتشــديد المراقبة على تجــارة الســلاح، وتحقيــق الشفافية في مجــال النفقات العسكرية. |
A fin de reducir al mínimo los efectos potenciales negativos en las economías nacionales en desarrollo de la aplicación infundada de esos principios y normas, en los instrumentos figuran casi invariablemente derogaciones o excepciones de los principios generales. | UN | ولتخفيف وقع اﻵثار السلبية التي يمكن أن يتركها التطبيق المطلق لهذه المبادئ والمعايير في اقتصادات البلدان النامية، تتضمن الصكوك، بشكل ثابت تقريبا، قيود أو استثناءات للمبادئ العامة. |
A fin de mitigar los efectos de los desastres, el Grupo insta a la comunidad internacional de donantes a que proporcionen recursos financieros y conocimientos técnicos especializados para el establecimiento de sistemas de alerta temprana. | UN | ولتخفيف حدة آثار الكوارث تحثُّ المجموعةُ المجتمعَ الدوليَّ على تقديم موارد مالية ودراية تقنية لإنشاء نظم إنذار مبكر. |
También se han establecido sistemas para socorrer, rehabilitar y aliviar el trauma de los niños que habitan en zonas afectadas por desastres naturales y violencia. | UN | وتم إنشاء أجهزة لتوفير الغوث وإعادة التأهيل، ولتخفيف الضرر على الأطفال في المناطق المتأثرة بالكوارث والعنف. |
Encomiando la continua labor que realizan las organizaciones no gubernamentales para combatir la tortura y mitigar los sufrimientos de las víctimas de actos de tortura, | UN | وإذ تثني على الجهود الدؤوبة التي تبذلها المنظمات غير الحكومية لمكافحة التعذيب ولتخفيف معاناة ضحاياه، |
Encomiando la continua labor que realizan las organizaciones no gubernamentales para combatir la tortura y mitigar los sufrimientos de las víctimas de actos de tortura, | UN | وإذ تثني على الجهود المستمرة التي تبذلها المنظمات غير الحكومية لمكافحة التعذيب ولتخفيف معاناة ضحاياه، |
Encomiando la continua labor que realizan las organizaciones no gubernamentales para combatir la tortura y mitigar los sufrimientos de las víctimas de actos de tortura, | UN | وإذ تثني على الجهود الدؤوبة التي تبذلها المنظمات غير الحكومية لمكافحة التعذيب ولتخفيف معاناة ضحاياه، |
Encomiando la continua labor que realizan las organizaciones no gubernamentales para combatir la tortura y mitigar los sufrimientos de las víctimas de actos de tortura, | UN | وإذ تثني على الجهود الدؤوبة التي تبذلها المنظمات غير الحكومية لمكافحة التعذيب ولتخفيف معاناة ضحاياه، |
para aliviar este problema, la legislación nacional prevé un sistema de seguridad social. | UN | ولتخفيف حدة هذه المشكلة، يوجد نظام للضمان الاجتماعي بموجب التشريع الوطني. |
para aliviar el problema y permitir a la operación cumplir con su mandato, era necesario dar con un procedimiento innovador de contratación. | UN | ولتخفيف حدة هذه المشكلة، وتمكين العملية من تنفيذ ولايتها، كان لا بد من استنباط وسائل مبتكرة للتعيين. |
c) Separación de las fuerzas militares para evitar conflictos y reducir tensiones; | UN | ج - الفصل بين القوات العسكرية تفاديا للنـزاع ولتخفيف التوتر؛ |
A este respecto, había que combatir la corrupción tanto en el sector público como en el sector privado y reducir la carga burocrática. | UN | وفي هذا الصدد، هنالك حاجة لمكافحة الفساد في القطاعين العام والخاص، ولتخفيف عبء التعقيدات البيروقراطية. |
Tanto para mitigar el cambio climático como para adaptarse a él, será necesario hacer inversiones cuantiosas en la investigación, el desarrollo y el empleo de tecnologías. | UN | ولتخفيف حدة تغير المناخ والتكيف معها، تلزم استثمارات ضخمة في البحث والتطوير ونشر التكنولوجيات. |
para reducir la carga que pesa sobre los países de acogida, la comunidad internacional debería estudiar la posibilidad de asignar una cuantía mayor de fondos para el desarrollo a las zonas de acogida de refugiados. | UN | ولتخفيف العبء على البلدان المستضيفة، ينبغي للمجتمع الدولي أن ينظر في تخصيص المزيد من الموارد الإنمائية لصالح المناطق المستضيفة للاجئين. |
35. El Gobierno de Rwanda ha emprendido un proceso de desmovilización de soldados a fin de reducir la magnitud de su ejército y la carga para el presupuesto. | UN | ٣٥ - اضطلعت حكومة رواندا بعملية لتسريح الجنود من أجل تخفيض حجم جيشها ولتخفيف العبء على الميزانية. |
A fin de mitigar los efectos de la crisis en sus economías, los países en desarrollo necesitan movilizar considerables recursos financieros. | UN | ولتخفيف أثر الأزمة في اقتصادات البلدان النامية فإنها تحتاج إلى تعبئة موارد مالية كبيرة. |
Para restaurar el oído y aliviar el dolor mañana practicaremos una timpanoplastia. | Open Subtitles | ولكى يستعيد سمعه ولتخفيف ألمه لقد تم إدراجه ليتم علاج طبلة أذنه بالغد |
Los Estados partes deben, por tanto, adoptar de forma inmediata las medidas necesarias para prevenir, reducir y eliminar las condiciones y actitudes que generan o perpetúan la discriminación sustantiva o de facto. | UN | ولذلك السبب، يجب على الدول الأطراف أن تعتمد على الفور التدابير الضرورية للحيلولة دون نشوء الظروف والمواقف التي تسبب أو تديم التمييز الموضوعي أو الفعلي، ولتخفيف تلك الظروف، أو المواقف أو التخلص منها. |
Con objeto de aliviar los problemas de congestión del tráfico en la capital, en junio de 2002 se estableció un Comité consultivo sobre el tráfico por carretera. | UN | ولتخفيف مشاكل ازدحام المرور في العاصمة، شُكلت لجنة استشارية للمرور في حزيران/يونيه 2002. |
3. Los programas de acción nacionales podrán incluir, entre otras cosas, algunas de las siguientes medidas de preparación para la sequía y mitigación de sus efectos: | UN | ٣ - يجوز أن تشمل برامج العمل الوطنية، في جملة أمور، تدابير في بعض أو كل الميادين التالية لﻹعداد ولتخفيف آثار الجفاف: |
Nuestra participación también se debe centrar en el fomento de las capacidades nacionales a fin de que podamos estar listos para enfrentar esas crisis y atenuar sus consecuencias. | UN | ويجب أن تركز مشاركتنا على بناء القدرات الوطنية لكي نكون مستعدين للتصدي لمثل هذه الأزمات ولتخفيف آثارها. |
F. Medidas para la rehabilitación de las tierras degradadas y la mitigación de los efectos de la sequía | UN | واو - تدابير لاستصلاح الأراضي المتردية ولتخفيف آثار الجفاف |