"ولتطوير" - Translation from Arabic to Spanish

    • y desarrollar
        
    • y para desarrollar
        
    • y para el desarrollo
        
    • y elaborar
        
    • y el desarrollo de
        
    • y establecer
        
    • y al desarrollo
        
    • elaboración
        
    • fin de desarrollar
        
    • así como para el desarrollo
        
    • y promover
        
    • y a desarrollar
        
    • para el desarrollo de
        
    Por ello, seguiremos tratando de mejorar dicha cooperación y desarrollar relaciones de amistad con Cuba e instamos a todos los Estados a que sigan este ejemplo. UN ولذلك سنواصل اتخاذ خطوات لتعزيز ذلك التعاون ولتطوير العلاقات الودية مع كوبا، ونحث جميع الدول على أن تتبع هذا المثال.
    Los supervisores deberán contar con los conocimientos y recursos adecuados para vigilar los modelos de gestión de riesgo de los bancos y desarrollar instrumentos propios de evaluación. UN وسيتطلب هذا الأمر تمتع المشرِفين بالخبرة المناسبة وحصولهم على الموارد الكافية لرصد نماذج إدارة المخاطر التي تتّبعها المصارف ولتطوير أدوات التقييم الخاصة بهم.
    Los alumnos usan su diario digital para anotar sus observaciones, para responder preguntas, para construir modelos y para desarrollar hipótesis. TED يستخدم الطلاب سجلاتهم الرقمية لتدوين ملاحظاتهم، للإجابة على الأسئلة، لإنشاء نماذج ولتطوير الفرضيات.
    En particular, el Fondo de Desarrollo Comunitario prestó apoyo para actividades culturales y para el desarrollo de instalaciones culturales y recreativas. UN وبشكل خاص قدﱠم صندوق التنمية المجتمعية الدعم لﻷنشطة الثقافية ولتطوير المرافق الثقافية والترفيهية.
    Acogemos con beneplácito la oportunidad singular ofrecida por el fin de la guerra fría para concentrar la atención en el desarme nuclear y elaborar iniciativas amplias al respecto. UN إننا نرحب بالفرصة الفريدة التي يتيحها انتهاء الحرب الباردة للتركيز على مبادرات شاملة لنزع السلاح النووي ولتطوير هذه المبادرات.
    Los participantes declaran también que las Naciones Unidas constituyen el foro óptimo para la resolución de los conflictos ligados al agua y el desarrollo de políticas y principios orientativos, así como de programas relativos a la gestión de los recursos hídricos a nivel internacional, regional y nacional. UN ويعلنون كذلك أن الأمم المتحدة هي المنبر الأفضل لحل النزاعات المرتبطة بالمياه ولتطوير السياسات والمبادئ الاسترشادية والبرامج الخاصة بإدارة المياه على المستويات العالمية والإقليمية والوطنية،
    Para crear y establecer esas condiciones, los países menos adelantados necesitan asistencia oficial al desarrollo como suplemento a sus recursos nacionales. UN ولتطوير وترسيخ تلك الشروط، تحتاج أقل البلدان نموا إلى مساعدة إنمائية رسمية لاستكمال مواردها المحلية.
    En este contexto, se están asignando recursos importantes a asuntos sociales y al desarrollo de actividades productivas básicas. UN وفي هذا السياق تخصص موارد هامة للمجالات الاجتماعية ولتطوير اﻷنشطة الانتاجية اﻷساسية.
    Qatar ha prestado especial atención a las necesidades ambientales y ha promulgado legislación para reducir las emisiones de gases de efecto invernadero y desarrollar tecnología limpia; se sitúa muy por encima de los parámetros mundiales relativos a la diversidad biológica. UN وتهتم قطر بصورة خاصة بالاحتياجات البيئية وقد أصدرت تشريعات تقلل من الانبعاثات الكربونية ولتطوير التكنولوجيا النظيفة.
    Este resurgimiento de la actividad ha impulsado a la Organización a buscar nuevos caminos para optimizar la aplicación del concepto de seguridad colectiva y desarrollar más la filosofía de las operaciones de mantenimiento de la paz. UN وقد حمل انبعاث النشاط هذا المنظمة على البحث عن سبل جديدة لتطبيق مفهوم اﻷمن الجماعي على النحو اﻷمثل، ولتطوير الفلسفة التي تقوم عليها عمليات حفظ السلام.
    Estamos realizando enormes esfuerzos para restablecer la Gran Ruta de la Seda con el fin de crear el Corredor de Transporte Europa Barayagwiza - Cáucaso - Asia y desarrollar y exportar los recursos de hidrocarburos de la cuenca del Mar Caspio al mundo de los mercados. UN فنحن نبذل جهودا جبارة لاستعادة الطريق الحريري العظيم بغية إنشاء معبر النقل بين أوروبا والقوقاز وآسيا، ولتطوير وتصدير موارد الهيدروكربون في حوض بحر قزوين إلى الأسواق العالمية.
    A ese fin, el PNUMA ha trabajado estrechamente con Bangladesh, Chile, India, Filipinas, Rumania y Uganda en proyectos nacionales globales para identificar los efectos del comercio y su liberalización en esos países en los recursos naturales y ambientales, y desarrollar políticas, con inclusión de instrumentos económicos, para la gestión sostenible de esos recursos. UN وبناءً على ذلك عمل برنامج الأمم المتحدة للبيئة في تعاون وثيق مع أوغندا وبنغلاديش ورومانيا وشيلي والفلبين والهند على تنفيذ مشاريع قطرية شاملة لتعيين آثار التجارة وتحرير التجارة على الموارد الطبيعية والبيئية لهذه البلدان ولتطوير سياسات، بما في ذلك الأدوات الاقتصادية، لإدارة هذه الموارد إدارة مستدامة.
    Los Estados partes adoptarán todas las medidas necesarias para fortalecer mutuamente su soberanía e integridad territorial y desarrollar relaciones de amistad y buena vecindad entre ellos. UN تتخذ الدول الأطراف كافة التدابير الضرورية لتعزيز السيادة والسلامة الإقليمية لبعضها البعض ولتطوير علاقات الصداقة وحسن الجوار فيما بينها.
    Se pregunta qué medidas se han adoptado para proteger a los niños contra ciertas influencias nefastas de los medios de información, para alentar a los niños a leer y para desarrollar las actividades recreativas destinadas a los niños. UN وطلب باﻹضافة إلى ذلك بيان التدابير المتخذة لحماية الطفل من بعض التأثيرات الضارة الناجمة عن وسائط اﻹعلام ولتشجيع الطفل على القراءة ولتطوير أنشطة ترفيهية مخصص لﻷطفال.
    También se necesita apoyo para que los mecanismos gubernamentales promuevan los intereses de la mujer y para desarrollar mecanismos de cooperación para superar los desafíos y obstáculos que siguen impidiendo la adopción de una amplia gama de cambios para el adelanto de la mujer. UN ومن اللازم أيضا تقديم الدعم للآليات الحكومية للنهوض بمصالح النساء ولتطوير آليات التعاون على تذليل التحديات والعقيات التي لا تزال تعترض اعتماد تغييرات واسعة النطاق لتحسين وضع النساء.
    El Estado también estableció fondos especiales para la producción y ejecución de producciones teatrales excepcionales, y para el desarrollo tanto de instalaciones para el rodaje de películas como de la industria editorial. UN وكذلك أنشأت الدولة صناديق مخصصة لإنتاج وأداء مسرحيات متألقة، واستحداث مرافق لصنع الأفلام ولتطوير صناعة النشر.
    Por consiguiente, el PNUD lo aplicó para reestructurar los informes ya existentes en el SIIG y elaborar nuevos informes financieros. UN ولذلك فقد استخدمها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في إعادة تصميم التقارير الحالية لنظام اﻷمم المتحدة المتكامل للمعلومات اﻹدارية ولتطوير تقارير مالية جديدة.
    El rápido avance de la globalización plantea retos, a la vez que muchas oportunidades, a la preservación y el desarrollo de las seculares tradiciones y culturas de los pueblos nómadas. UN ويمثل التقدم السريع للعولمة تحديات، إلى جانب العديد من الفرص، للمحافظة على تقاليد وثقافات الشعوب البدوية التي سادت طيلة قرون ولتطوير هذه التقاليد والثقافات.
    Algunos miembros señalaron la importancia de una estrecha colaboración con el Consejo de Europa a fin de compartir información y establecer métodos de trabajo que tuviesen carácter complementario en vez de ser potencialmente competitivos. UN ووجه عدد من اﻷعضاء الانتباه إلى أهمية التعاون الوثيق مع مجلس أوروبا للمشاركة في المعلومات ولتطوير ممارسات عمل تكمل بعضها بعضا بدلا من الممارسات التي يحتمل أن تنافس بعضها بعضا.
    Queremos que exista un desarme racional y que se ponga fin a la carrera de armamentos y al desarrollo de armas de destrucción en masa, sin distinción o discriminación. UN ونريد نزعا رشيدا للسلاح وإنهاء لسباق التسلح ولتطوير أسلحة الدمار الشامل دون تفرقة أو تمييز.
    275. El Comité elogia al Estado parte por haber establecido un Ministerio de Asuntos de la Mujer y por la elaboración de planes nacionales encaminados a combatir la violencia en el hogar. UN 275- وتثني اللجنة على الدولة الطرف لإنشاء وزارة شؤون المرأة ولتطوير خطط قومية تهدف إلى مكافحة العنف المنزلي.
    A fin de desarrollar y fortalecer esta cooperación internacional, Egipto considera que es necesario adoptar una serie de medidas. UN ولتطوير وتفعيل هذا التعاون الدولي، فإن مصر ترى ضرورة اتخاذ خطوات من أهمها ما يلي:
    Cuenta con posibilidades considerables para la ampliación del comercio y de los vínculos económicos, humanitarios y culturales de nuestra región así como para el desarrollo de las comunicaciones interregionales. UN وهي تمتلك قدرات كبيرة لتوسيع الروابــط التجارية والاقتصادية واﻹنسانية والثقافية في منطقتنا ولتطوير الاتصالات اﻷقاليمية على حد سواء.
    Por ello, el mejoramiento de la situación de seguridad en todo el país es la condición previa más importante para proteger y promover los derechos humanos y establecer instituciones afganas nacionales y no gubernamentales de derechos humanos. UN ولذلك يظل تحسين الأجواء الأمنية في جميع أنحاء البلد هو أهم شرط مسبق لحماية وتعزيز حقوق الإنسان ولتطوير المؤسسات الوطنية وغير الحكومية الأفغانية المعنية بهذه الحقوق.
    Por ello la educación debe jugar un papel muy importante en preparar a las personas a conocerse entre sí y a desarrollar formas de tolerancia cada vez superiores. UN ولذلك، لا بد للتربية أن تلعب دوراً هاماً جداً في إعداد اﻷشخاص للتعرّف على بعضهم بعضاً ولتطوير أشكال أرفع من التسامح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more