Los parámetros se utilizan para establecer la correlación entre diversas variables y proporcionar una base para la vigilancia en los planos local, nacional y regional. | UN | فتستخدم المعايير للربط بين بارامترات مختلفة ولتوفير قاعدة للرصد على اﻷصعدة المحلية والوطنية واﻹقليمية. |
Al final del párrafo sustitúyase y para el bienestar de la familia humana por y para el desarrollo económico y social de todos los países del mundo | UN | في نهاية الفقرة، تعدل عبارة ولتوفير أسباب الراحة للبشر لتصبح وللتنمية الاقتصادية والاجتماعية لجميع بلدان العالم |
Deben continuar los esfuerzos para evitar esas violaciones y prestar una adecuada ayuda a sus víctimas. | UN | وذكر أنه يجب أن تُبذل جهود متواصلة لمنع تلك الانتهاكات ولتوفير المساعدة الملائمة لضحاياها. |
Para evaluar esas repercusiones es necesaria la cooperación internacional, como lo es también para facilitar los esfuerzos de los países en desarrollo y para proporcionar un marco internacional propicio. | UN | ويحتاج اﻷمر إلى تعاون دولي لتقييم تلك اﻵثار ولتوفير إطار دولـــي معزز لتيسير الجهود التي تبذلهـــا البلدان النامية. |
Por último, los bancos multinacionales ofrecen sus servicios a particulares de gran fortuna neta con el fin de atraer nuevos depósitos y ofrecer financiación de consumo. | UN | وأخيرا، تقدم المصارف المتعددة الجنسيات خدماتها لﻷفراد ذوي صافي أصول عال لجلب إيداعات جديدة ولتوفير تمويل للمستهلكين. |
a fin de proporcionar unos servicios sociales de calidad, las autoridades están desarrollando un mecanismo monetario y de evaluación y acreditación para los proveedores de servicios sociales. | UN | ولتوفير خدمات اجتماعية جيدة، تعكف السلطات على وضع آلية لتقييم مقدمي الخدمات الاجتماعية وإجازتهم. |
El personal temporario general se contrata principalmente para producir, editar, fotocopiar y distribuir documentos, así como para prestar asistencia al personal de conferencias. | UN | وغالبا ما تستخدم المساعدة المؤقتة العامة لترجمة الوثائق وتحريرها ونسخها ونشرها ولتوفير المساعدة لموظفي المؤتمرات. |
a fin de prestar servicios eficaces de seguridad a las oficinas y el personal de la UNMIL, todos los emplazamientos necesitan contar con personal suficiente, incluidos supervisores. | UN | ولتوفير أمن فعال للبعثة والمكاتب والموظفين، فإن جميع الأماكن تحتاج إلى عدد يكفي من الموظفين، بما في ذلك المشرفون، ولتأمين شبكة أمنية شاملة، |
para prestar los servicios de conferencias necesarios de la forma más económica, la dotación del personal de plantilla se mantiene al nivel mínimo. | UN | ولتوفير ما يلزم من خدمات المؤتمرات بأقصى درجات الاقتصاد، فإن الملاكات الوظيفية المعتمدة تكون في حدها الأدنى. |
El CICR está dispuesto a asesorar a los Estados sobre las formas de adaptar la legislación nacional para su aplicación y proporcionar ejemplos de legislaciones existentes. | UN | ولجنة الصليب اﻷحمر الدولية على استعداد لتقديم المشورة إلى الدول بشأن سبل تكييف التشريعات الوطنية لتنفيذ المعاهدة ولتوفير أمثلة على التشريعات القائمة. |
El Gobierno debería esforzarse por evitar conflictos innecesarios entre los sectores público y privado, y proporcionar un incentivo razonable para una corriente adecuada de información. | UN | وينبغي للحكومات أن تبذل جهدها لتلافي التنازع دون مبرر بين القطاعين الخاص والعام ولتوفير حافز معقول لحسن تدفق المعلومات. |
Pidieron asimismo a la comunidad internacional que se preparara para enviar observadores y proporcionar ayuda financiera para la celebración de estas elecciones. | UN | ودعوا أيضا المجتمع الدولي إلى أن يكون على استعداد لإرسال مراقبين ولتوفير تمويل لهذه الانتخابات. |
Análogamente, existen centros para el aprendizaje de la lengua y las costumbres francesas y para impartir una buena formación a todos los hijos de los inmigrantes. | UN | كما أن هنالك مرافق لتعلّم اللغة والعادات الفرنسية ولتوفير التعليم المدرسي الجيد لجميع أبناء المهاجرين. |
Asimismo, las Naciones Unidas se preparan para ejecutar un importante programa de remoción de minas en Angola y prestar asistencia en un futuro cercano a Rwanda, Georgia, el Chad y la ex Yugoslavia en la esfera de la remoción de minas. | UN | وفضلا عن ذلك، تستعد اﻷمم المتحدة حاليا لتنفيذ برنامج رئيسي ﻹزالة اﻷلغام في أنغولا، ولتوفير المساعدة في إزالة اﻷلغام، في المستقبل القريب، في رواندا وجورجيا وتشاد ويوغوسلافيا السابقة. |
Es entonces esencial crear este clima para atraer capitales privados, fortalecer la estabilidad de las inversiones y prestar una asistencia esencial a los países pobres. | UN | وإنه من الجوهري على هذا اﻷساس إنشاء جو ملائم لجذب رأس المال الخاص، ولتعزيز استقرار الاستثمارات، ولتوفير مساعدة أساسية للبلدان اﻷكثر فقرا. |
para proporcionar las mejores condiciones posibles a una misión nueva, el personal altamente experimentado debería entrar en funciones durante las primeras semanas de existencia de la misión. | UN | ولتوفير أفضل المزايا للبعثة الجديدة، ينبغي أن يكون الموظفون ذوو الخبرات الرفيعة المستوى في المكان المناسب في اﻷسابيع القليلة اﻷولى من وجود البعثة. |
Con el pleno apoyo de todos los Estados Miembros, esperamos concluir nuestra histórica misión y ofrecer un modelo para los futuros tribunales penales. | UN | وبدعم تام من كل الدول الأعضاء، نتطلع قدما لإنجاز مهمتنا البارزة ولتوفير نموذج يحتذى به للمحاكم الجنائية القادمة. |
Esto debería hacerse a todos los niveles a fin de evitar un exceso de reglamentación y de proporcionar orientación al sector industrial. | UN | وينبغي أن يتم ذلك على جميع المستويات لتجنب الإفراط في القواعد التنظيمية ولتوفير المشورة للقيِّمين على الصناعات. |
El personal temporario general se contrata principalmente para producir, editar, fotocopiar y distribuir documentos, así como para prestar asistencia al personal de conferencias. | UN | وغالبا ما تستخدم المساعدة المؤقتة العامة لترجمة الوثائق وتحريرها ونسخها ونشرها ولتوفير المساعدة لموظفي المؤتمرات. |
Con el objetivo de prestar la mayor asistencia posible en relación con las investigaciones penales de asuntos de terrorismo: | UN | ولتوفير أكبر قدر من المساعدة فيما يتصل بالتحقيق الجنائي في القضايا الإرهابية: |
La Oficina indicó que no obtenía beneficios suficientes para prestar apoyo al papel de la secretaría del Grupo de Trabajo Interinstitucional para las adquisiciones ni a la función de coordinador residente. | UN | وأشار إلى أنه لا يدرّ ما يكفي من الربح لكي يدعم دور الأمانة الذي يقوم به للفريق، ولتوفير هذا الدعم في الوقت ذاته لمهمة المنسق المقيم. |
Deben crearse mecanismos nacionales e internacionales para poner fin a estos males y brindar ayuda humanitaria. | UN | وينبغي إيجاد اﻵليات الوطنية والدولية لكبح جماح هذه المشاكل ولتوفير المساعدة اﻹنسانية لهؤلاء اﻷشخاص. |
También se ha colaborado en lo que respecta al modo de localizar y equipar espacio de oficinas y en la prestación de apoyo logístico. | UN | ولقد تم التعاون كذلك في مجال كيفية تحديد وتجهيز أماكن للمكاتب ولتوفير الدعم اللوجستي. |
Mauricio perfeccionó su legislación interior para dar fuerza de ley al Convenio Internacional para la represión de la financiación del terrorismo y legislar sobre cuestiones conexas. | UN | وقامت موريشيوس بتعزيز تشريعاتها المحلية لإسباغ قوة القانون على الاتفاقية الدولية لقمع تمويل الإرهاب ولتوفير ما يلزم من أحكام للمسائل المتصلة بها. |
Barbados apoya el papel que desempeñan las fuerzas de mantenimiento de la paz a fin de restaurar el orden en Kosovo y restablecer las condiciones necesarias para que las poblaciones desplazadas puedan regresar a sus hogares. | UN | ونؤيد الدور الذي تقوم به قوات حفظ السلم ﻹعادة النظام في كوسوفو ولتوفير الظروف المناسبة لعودة النازحين إلى ديارهم. |
para ofrecer más opciones, se han creado escuelas especializadas que se centran en los deportes, las matemáticas y la ciencia, la ciencia y la tecnología y el arte. | UN | ولتوفير المزيد من الخيارات، أنشئت مدارس متخصصة تركز على الرياضة، والرياضيات والعلوم، والعلوم والتكنولوجيا، والفنون. |