"ولتوفير" - Translation from Arabic to Spanish

    • y proporcionar
        
    • y para
        
    • y prestar
        
    • para proporcionar
        
    • y ofrecer
        
    • de proporcionar
        
    • así como
        
    • de prestar
        
    • para prestar
        
    • y brindar
        
    • la prestación
        
    • dar
        
    • a fin
        
    • para ofrecer
        
    Los parámetros se utilizan para establecer la correlación entre diversas variables y proporcionar una base para la vigilancia en los planos local, nacional y regional. UN فتستخدم المعايير للربط بين بارامترات مختلفة ولتوفير قاعدة للرصد على اﻷصعدة المحلية والوطنية واﻹقليمية.
    Al final del párrafo sustitúyase y para el bienestar de la familia humana por y para el desarrollo económico y social de todos los países del mundo UN في نهاية الفقرة، تعدل عبارة ولتوفير أسباب الراحة للبشر لتصبح وللتنمية الاقتصادية والاجتماعية لجميع بلدان العالم
    Deben continuar los esfuerzos para evitar esas violaciones y prestar una adecuada ayuda a sus víctimas. UN وذكر أنه يجب أن تُبذل جهود متواصلة لمنع تلك الانتهاكات ولتوفير المساعدة الملائمة لضحاياها.
    Para evaluar esas repercusiones es necesaria la cooperación internacional, como lo es también para facilitar los esfuerzos de los países en desarrollo y para proporcionar un marco internacional propicio. UN ويحتاج اﻷمر إلى تعاون دولي لتقييم تلك اﻵثار ولتوفير إطار دولـــي معزز لتيسير الجهود التي تبذلهـــا البلدان النامية.
    Por último, los bancos multinacionales ofrecen sus servicios a particulares de gran fortuna neta con el fin de atraer nuevos depósitos y ofrecer financiación de consumo. UN وأخيرا، تقدم المصارف المتعددة الجنسيات خدماتها لﻷفراد ذوي صافي أصول عال لجلب إيداعات جديدة ولتوفير تمويل للمستهلكين.
    a fin de proporcionar unos servicios sociales de calidad, las autoridades están desarrollando un mecanismo monetario y de evaluación y acreditación para los proveedores de servicios sociales. UN ولتوفير خدمات اجتماعية جيدة، تعكف السلطات على وضع آلية لتقييم مقدمي الخدمات الاجتماعية وإجازتهم.
    El personal temporario general se contrata principalmente para producir, editar, fotocopiar y distribuir documentos, así como para prestar asistencia al personal de conferencias. UN وغالبا ما تستخدم المساعدة المؤقتة العامة لترجمة الوثائق وتحريرها ونسخها ونشرها ولتوفير المساعدة لموظفي المؤتمرات.
    a fin de prestar servicios eficaces de seguridad a las oficinas y el personal de la UNMIL, todos los emplazamientos necesitan contar con personal suficiente, incluidos supervisores. UN ولتوفير أمن فعال للبعثة والمكاتب والموظفين، فإن جميع الأماكن تحتاج إلى عدد يكفي من الموظفين، بما في ذلك المشرفون، ولتأمين شبكة أمنية شاملة،
    para prestar los servicios de conferencias necesarios de la forma más económica, la dotación del personal de plantilla se mantiene al nivel mínimo. UN ولتوفير ما يلزم من خدمات المؤتمرات بأقصى درجات الاقتصاد، فإن الملاكات الوظيفية المعتمدة تكون في حدها الأدنى.
    El CICR está dispuesto a asesorar a los Estados sobre las formas de adaptar la legislación nacional para su aplicación y proporcionar ejemplos de legislaciones existentes. UN ولجنة الصليب اﻷحمر الدولية على استعداد لتقديم المشورة إلى الدول بشأن سبل تكييف التشريعات الوطنية لتنفيذ المعاهدة ولتوفير أمثلة على التشريعات القائمة.
    El Gobierno debería esforzarse por evitar conflictos innecesarios entre los sectores público y privado, y proporcionar un incentivo razonable para una corriente adecuada de información. UN وينبغي للحكومات أن تبذل جهدها لتلافي التنازع دون مبرر بين القطاعين الخاص والعام ولتوفير حافز معقول لحسن تدفق المعلومات.
    Pidieron asimismo a la comunidad internacional que se preparara para enviar observadores y proporcionar ayuda financiera para la celebración de estas elecciones. UN ودعوا أيضا المجتمع الدولي إلى أن يكون على استعداد لإرسال مراقبين ولتوفير تمويل لهذه الانتخابات.
    Análogamente, existen centros para el aprendizaje de la lengua y las costumbres francesas y para impartir una buena formación a todos los hijos de los inmigrantes. UN كما أن هنالك مرافق لتعلّم اللغة والعادات الفرنسية ولتوفير التعليم المدرسي الجيد لجميع أبناء المهاجرين.
    Asimismo, las Naciones Unidas se preparan para ejecutar un importante programa de remoción de minas en Angola y prestar asistencia en un futuro cercano a Rwanda, Georgia, el Chad y la ex Yugoslavia en la esfera de la remoción de minas. UN وفضلا عن ذلك، تستعد اﻷمم المتحدة حاليا لتنفيذ برنامج رئيسي ﻹزالة اﻷلغام في أنغولا، ولتوفير المساعدة في إزالة اﻷلغام، في المستقبل القريب، في رواندا وجورجيا وتشاد ويوغوسلافيا السابقة.
    Es entonces esencial crear este clima para atraer capitales privados, fortalecer la estabilidad de las inversiones y prestar una asistencia esencial a los países pobres. UN وإنه من الجوهري على هذا اﻷساس إنشاء جو ملائم لجذب رأس المال الخاص، ولتعزيز استقرار الاستثمارات، ولتوفير مساعدة أساسية للبلدان اﻷكثر فقرا.
    para proporcionar las mejores condiciones posibles a una misión nueva, el personal altamente experimentado debería entrar en funciones durante las primeras semanas de existencia de la misión. UN ولتوفير أفضل المزايا للبعثة الجديدة، ينبغي أن يكون الموظفون ذوو الخبرات الرفيعة المستوى في المكان المناسب في اﻷسابيع القليلة اﻷولى من وجود البعثة.
    Con el pleno apoyo de todos los Estados Miembros, esperamos concluir nuestra histórica misión y ofrecer un modelo para los futuros tribunales penales. UN وبدعم تام من كل الدول الأعضاء، نتطلع قدما لإنجاز مهمتنا البارزة ولتوفير نموذج يحتذى به للمحاكم الجنائية القادمة.
    Esto debería hacerse a todos los niveles a fin de evitar un exceso de reglamentación y de proporcionar orientación al sector industrial. UN وينبغي أن يتم ذلك على جميع المستويات لتجنب الإفراط في القواعد التنظيمية ولتوفير المشورة للقيِّمين على الصناعات.
    El personal temporario general se contrata principalmente para producir, editar, fotocopiar y distribuir documentos, así como para prestar asistencia al personal de conferencias. UN وغالبا ما تستخدم المساعدة المؤقتة العامة لترجمة الوثائق وتحريرها ونسخها ونشرها ولتوفير المساعدة لموظفي المؤتمرات.
    Con el objetivo de prestar la mayor asistencia posible en relación con las investigaciones penales de asuntos de terrorismo: UN ولتوفير أكبر قدر من المساعدة فيما يتصل بالتحقيق الجنائي في القضايا الإرهابية:
    La Oficina indicó que no obtenía beneficios suficientes para prestar apoyo al papel de la secretaría del Grupo de Trabajo Interinstitucional para las adquisiciones ni a la función de coordinador residente. UN وأشار إلى أنه لا يدرّ ما يكفي من الربح لكي يدعم دور الأمانة الذي يقوم به للفريق، ولتوفير هذا الدعم في الوقت ذاته لمهمة المنسق المقيم.
    Deben crearse mecanismos nacionales e internacionales para poner fin a estos males y brindar ayuda humanitaria. UN وينبغي إيجاد اﻵليات الوطنية والدولية لكبح جماح هذه المشاكل ولتوفير المساعدة اﻹنسانية لهؤلاء اﻷشخاص.
    También se ha colaborado en lo que respecta al modo de localizar y equipar espacio de oficinas y en la prestación de apoyo logístico. UN ولقد تم التعاون كذلك في مجال كيفية تحديد وتجهيز أماكن للمكاتب ولتوفير الدعم اللوجستي.
    Mauricio perfeccionó su legislación interior para dar fuerza de ley al Convenio Internacional para la represión de la financiación del terrorismo y legislar sobre cuestiones conexas. UN وقامت موريشيوس بتعزيز تشريعاتها المحلية لإسباغ قوة القانون على الاتفاقية الدولية لقمع تمويل الإرهاب ولتوفير ما يلزم من أحكام للمسائل المتصلة بها.
    Barbados apoya el papel que desempeñan las fuerzas de mantenimiento de la paz a fin de restaurar el orden en Kosovo y restablecer las condiciones necesarias para que las poblaciones desplazadas puedan regresar a sus hogares. UN ونؤيد الدور الذي تقوم به قوات حفظ السلم ﻹعادة النظام في كوسوفو ولتوفير الظروف المناسبة لعودة النازحين إلى ديارهم.
    para ofrecer más opciones, se han creado escuelas especializadas que se centran en los deportes, las matemáticas y la ciencia, la ciencia y la tecnología y el arte. UN ولتوفير المزيد من الخيارات، أنشئت مدارس متخصصة تركز على الرياضة، والرياضيات والعلوم، والعلوم والتكنولوجيا، والفنون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more