por todas estas razones, el reconocimiento de los derechos de la mujer y la eliminación de la discriminación social, económica y política de que son objeto, constituyen una condición previa para la realización del derecho a la alimentación. | UN | ولجميع هذه الأسباب يُشكل الاعتراف بحقوق المرأة والقضاء على التمييز الاجتماعي والاقتصادي والسياسي الذي تتعرض له شرطا أساسيا لإعمال الحق في الغذاء. |
Otro problema es la persistencia, por parte de los países del Norte, de una política agrícola proteccionista, lo que frena el acceso de los productos del Sur a los mercados del Norte. por todas estas razones, será urgente examinar con sentido crítico las consecuencias del comercio internacional (en particular de la política de la Organización Mundial del Comercio y de los programas de ajuste estructural) para el derecho a la alimentación. | UN | وهناك مشكلة أخرى هي تمادي دول الشمال في اتباع سياسة زراعية حمائية تمنع وصول منتجات الجنوب إلى أسواق الشمال، ولجميع هذه الأسباب من اللازم القيام على وجه السرعة ببحث آثار التجارة الدولية (خاصة آثار سياسة منظمة التجارة العالمية وبرامج التكيف الهيكلي) على الحق في الغذاء بحثا نقديا. |
El Comité recuerda que el Estado parte no puede eludir la responsabilidad que ha contraído en virtud del Pacto con el argumento de que los tribunales nacionales están tramitando el asunto, las circunstancias de que los recursos que aduce se han prolongado injustificadamente. por todas estas razones, el Comité concluye también que el Estado parte ha violado el párrafo 3 del artículo 2, leído en relación con el artículo 6 del Pacto. | UN | وتذكّر اللجنة بأنه لا يجوز للدولة الطرف أن تتنصل من المسؤوليات التي تقع على عاتقها بموجب العهد بحجة أن المحاكم المحلية تعالج المسألة، عندما تكون سبل الانتصاف التي تعتمد عليها الدولة الطرف مطولة بصورة غير معقولة (12) ولجميع هذه الأسباب ترى اللجنة كذلك أن الدولة الطرف انتهكت الفقرة 3 من المادة 2، مقترنةً بأحكام المادة 6 من العهد. |