"ولحقوق اﻹنسان" - Translation from Arabic to Spanish

    • y de los derechos humanos
        
    • y los derechos humanos
        
    • así como de los derechos humanos
        
    • y derechos humanos
        
    • y de derechos humanos
        
    • y a los derechos humanos
        
    • y sus derechos humanos
        
    • las normas de derechos humanos
        
    • y con los derechos humanos
        
    Existe un optimismo creciente en cuanto a las perspectivas de un nuevo orden económico mundial basado en la distribución equitativa de los recursos y de los derechos humanos. UN ويتزايد التفاؤل حول إمكانية وجود نظام اقتصادي عالمي جديد يقوم على أساس التوزيع المنصف للموارد ولحقوق اﻹنسان.
    No hay paz sin justicia y no hay justicia sin la plena vigencia de la libertad y de los derechos humanos. UN فلا يمكن أن يكون هناك سلم بدون عدالة، ولا يمكن أن تكون هناك عدالة بدون ضمان تام للحرية ولحقوق اﻹنسان.
    Esta nueva serie de ataques, que vienen a sumarse a todos las anteriores, constituyen una agresión flagrante contra la soberanía y la independencia, del Líbano, así como una violación manifiesta del derecho internacional y de los derechos humanos fundamentales. UN هذه السلسلة الجديدة من الاعتداءات تضاف الى الاعتداءات السابقة وتمثل اعتداء صارخا على سيادة لبنان واستقلاله كما تشكل انتهاكا جديدا سافرا للقانون الدولي ولحقوق اﻹنسان اﻷساسية.
    Las violaciones de las normas del derecho humanitario y los derechos humanos por miembros de las fuerzas armadas deberían ser sancionadas sistemáticamente y sin dilación. UN ويجب المعاقبة الفورية دائما على الانتهاكات التي يرتكبها أفراد القوات المسلحة للقانون الإنساني ولحقوق الإنسان.
    Al desarrollo no debe concedérsele una prioridad menor que a las actividades más conocidas de la paz y seguridad y los derechos humanos. UN ويجب ألا يُعطى للتنمية أولوية أقل من الأولويات المعروفة أكثر الممنوحة للسلام والأمن ولحقوق الإنسان.
    Esta nueva serie de ataques, que viene a sumarse a todos los anteriores, constituye una violación flagrante de la soberanía e independencia del Líbano y constituye asimismo una violación de los principios y normas de la Carta de las Naciones Unidas y del derecho internacional, así como de los derechos humanos fundamentales. UN هذه السلسلة الجديدة من الاعتداءات والتي تضاف الى الهجمات السابقة، تمثل انتهاكا صارخا لسيادة لبنان واستقلاله كما تشكل خرقا لمبادئ وقواعد ميثاق اﻷمم المتحدة والقانون الدولي ولحقوق اﻹنسان اﻷساسية.
    Con el fin de cumplir con lo dispuesto en la Ley contra la Violencia Sexual, también se establecieron las fiscalías para los casos de trata de personas y derechos humanos. UN ومن أجل الامتثال لقانون مكافحة العنف الجنسي، أنشئ كذلك مكتبا المدعي للاتجار بالأشخاص ولحقوق الإنسان.
    Esta nueva serie de ataques, que vienen a sumarse a todos los anteriores, constituyen una agresión flagrante contra la soberanía y la independencia del Líbano, así como una violación manifiesta del derecho internacional y de los derechos humanos fundamentales. UN هذه السلسلة الجديدة من الاعتداءات تضاف الى الاعتداءات السابقة وتمثل اعتداء صارخا على سيادة لبنان واستقلاله كما تشكل انتهاكا جديدا سافرا للقانون الدولي ولحقوق اﻹنسان اﻷساسية.
    Esta nueva serie de ataques, que vienen a sumarse a todos los anteriores, constituyen una agresión flagrante contra la soberanía y la independencia del Líbano, así como una violación manifiesta del derecho internacional y de los derechos humanos fundamentales. UN هذه السلسلة الجديدة من الاعتداءات تضاف إلى الاعتداءات السابقة وتمثل اعتداءا صارخا على سيادة لبنان واستقلاله كما تشكل انتهاكا جديدا سافرا للقانون الدولي ولحقوق اﻹنسان اﻷساسية.
    Esta nueva serie de ataques, que vienen a sumarse a todos los anteriores, constituyen una agresión flagrante contra la soberanía y la independencia del Líbano, así como una violación manifiesta del derecho internacional y de los derechos humanos fundamentales. UN وهذه السلسلة الجديدة من الاعتداءات تضاف إلى الاعتداءات السابقة، وتمثل اعتداء صارخا على سيادة لبنان واستقلاله كما تشكل انتهاكا جديدا سافرا للقانون الدولي ولحقوق اﻹنسان اﻷساسية.
    Esta nueva serie de agresiones viene a añadirse a las anteriores y representa una violación flagrante de la soberanía e independencia del Líbano, además de constituir también una nueva y patente violación del derecho internacional y de los derechos humanos fundamentales. UN هذه السلسلة الجديدة من الاعتداءات تضاف إلى الاعتداءات السابقة وتمثل اعتداء صارخا على سيادة لبنان واستقلاله كما تشكل انتهاكا جديدا سافرا للقانون الدولي ولحقوق اﻹنسان اﻷساسية.
    Esa nueva serie de ataques, que se suman a los anteriores, constituyen una violación manifiesta de la soberanía y de la independencia del Líbano y una nueva y patente violación del derecho internacional y de los derechos humanos. UN وهذه السلسلة الجديدة من الاعتداءات، التي تضاف إلى الاعتداءات السابقة، تمثل اعتداءً صارخا على سيادة لبنان واستقلاله، كما تشكل انتهاكا جديدا سافرا للقانون الدولي ولحقوق اﻹنسان اﻷساسية.
    Sin embargo, las pruebas acumuladas demuestran que las fuerzas serbias de Bosnia cometieron numerosas violaciones del derecho internacional humanitario y de los derechos humanos, incluidas ejecuciones sumarias, después de la caída de Srebrenica. UN على أن اﻷدلة المتجمعة بالفعل تبين أن قوات الصرب البوسنيين ارتكبت في اﻷرجح انتهاكات جسيمة للقانون اﻹنساني الدولي ولحقوق اﻹنسان بما في ذلك القيام بعمليات إعدام دون محاكمة، في أعقاب سقوط سربرينيتسا.
    Esta agresión de Israel viene a sumarse a la anterior serie de agresiones de este país y representa una violación flagrante de la soberanía y la independencia del Líbano, así como una violación del derecho internacional y de los derechos humanos. UN إن هذا العدوان الاسرائيل، إضافة إلى سلسلة الاعتداءات الاسرائيلية السابقة يمثل انتهاكا صارخا لسيادة لبنان واستقلاله وتشكل خرقا للقانون الدولي ولحقوق اﻹنسان.
    Derecho internacional relativo a la paz, la seguridad y los derechos humanos UN القانون الدولي للسلام وللأمن الدولي ولحقوق الإنسان
    También se ha empezado a trabajar en la elaboración de indicadores para evaluar el disfrute efectivo de los derechos fundamentales y los derechos humanos. UN وبدأ العمل أيضاً في وضع مؤشرات لتقييم مدى الإعمال الفعلي للحقوق الأساسية ولحقوق الإنسان.
    Se trata de un requisito previo y un factor de promoción del desarrollo sostenible, la erradicación de la pobreza, la paz y la seguridad y los derechos humanos. UN إنه شرط أساسي ودافع لتحقيق التنمية المستدامة، والقضاء على الفقر، وللسلم والأمن، ولحقوق الإنسان.
    La protección efectiva de la vida y los derechos humanos en las fronteras internacionales; y UN الحماية الفعالة للحياة ولحقوق الإنسان على الحدود الدولية؛
    Si bien aún queda mucho por hacer para lograr la plena protección de la identidad y los derechos humanos de las poblaciones indígenas, a nivel mundial crece la percepción de sus problemas. UN وبالرغم من أنه يتعين عمل المزيد لتحقيق الحماية الكاملة لهوية السكان الأصليين ولحقوق الإنسان المقررة لهم، فثمة وعي عالمي متزايد بمشاكلهم.
    Esta nueva serie de ataques, que viene a sumarse a todos los anteriores, constituye una violación desembozada de la soberanía e independencia del Líbano y constituye una violación de los principios y normas de la Carta de las Naciones Unidas y del derecho internacional, así como de los derechos humanos fundamentales. UN هذه السلسلة الجديدة من الاعتداءات تضاف الى الهجمات السابقة، تمثل انتهاكا صارخا لسيادة لبنان واستقلاله كما تشكل خرقا لمبادئ وقواعد ميثاق اﻷمم المتحدة والقانون الدولي ولحقوق اﻹنسان اﻷساسية.
    En particular, las actividades de las milicias del Groupement patriotique pour la paix, que actúan en los distritos de Marcory y Yopougon de Abidján, y los denominados " jóvenes patriotas " han causado graves problemas de seguridad y derechos humanos en la capital. UN وتشكل الأنشطة التي تنفذها ميليشيات التجمع الوطني من أجل السلام التي تتخذ من مقاطعتي ماركوري ويوبونغن في أبيدجان مقرا رئيسيا لها ومن يسمون " بالشبان الوطنيين " تهديدا خطيرا وتحديات كبيرة للحالة الأمنية ولحقوق الإنسان في العاصمة.
    La Comisión ha examinado atentamente la cuestión de la igualdad de condición y de derechos humanos de la mujer. UN ٥٧٢ - وتولي اللجنة اهتماما وثيقا لمساواة المرأة في المركز ولحقوق اﻹنسان للمرأة.
    El Secretario General concluyó la reunión reiterando su apoyo a los relatores especiales y a los derechos humanos como elemento fundamental para un buen gobierno y para la democracia. UN واختتم الأمين العام الاجتماع بتأكيد مساندته للمقررين الخاصين ولحقوق الإنسان باعتبار ذلك جزءاً أساسياً من الإدارة السليمة والديمقراطية.
    10. Las víctimas deben ser tratadas con humanidad y respeto de su dignidad y sus derechos humanos, y han de adoptarse las medidas apropiadas para garantizar su seguridad, su bienestar físico y psicológico y su intimidad, así como los de sus familias. UN 10- ينبغي معاملة الضحايا بإنسانية واحترام لكرامتهم ولحقوق الإنسان المتعلقة بهم، وينبغي اتخاذ تدابير ملائمة تكفل أمنهم وسلامتهم البدنية والنفسية وخصوصيتهم، فضلاً عن ضمان ذلك لأسرهم.
    Además, aunque las amnistías permitan que se lleve a cabo un proceso de reconciliación respecto de algunos de los responsables, no deben otorgarse por violaciones graves del derecho internacional humanitario o las normas de derechos humanos. UN ولئن كان العفو يهيئ أسباب المصالحة في ما يتعلق ببعض الجناة، فإنّه لا يجب أن يُمنح في حالات الانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي ولحقوق الإنسان.
    La tarea por realizar es vincular el envejecimiento con otros marcos del desarrollo social y económico y con los derechos humanos. UN وتتمثل المهمة في ربط قضايا الشيخوخة بالأطر الأخرى للتنمية الاجتماعية والاقتصادية ولحقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more