"ولدينا اقتناع بأن" - Translation from Arabic to Spanish

    • estamos convencidos de que
        
    estamos convencidos de que las negociaciones intergubernamentales deben orientarse hacia los resultados. UN ولدينا اقتناع بأن المفاوضات الحكومية الدولية ينبغي أن تهتم بالنتائج.
    estamos convencidos de que estos compromisos permitirán a la mujer ejercer plenamente todos sus derechos y lograr finalmente una igualdad plena e íntegra. UN ولدينا اقتناع بأن هذه الالتزامات ستيسر للمرأة الممارسة الكاملة لحقوقها ووصولها أخيرا إلى المساواة التامة والكاملة.
    estamos convencidos de que estos importantes instrumentos jurídicos constituyen una base sólida para la protección de los tesoros culturales para las generaciones venideras. UN ولدينا اقتناع بأن هذه الصكوك القانونية الهامة تشكل أساسا متينا لحماية الكنوز الثقافية لصالح الأجيال المقبلة.
    estamos convencidos de que los recursos financieros nacionales para el desarrollo conllevan movilización de recursos públicos y privados. UN ولدينا اقتناع بأن حشد الموارد المالية الوطنية لأغراض التنمية يجب أن يشمل تعبئة كل من الموارد العامة والخاصة.
    estamos convencidos de que la proliferación, la circulación y el tráfico ilícitos de las armas pequeñas impiden el desarrollo. UN ولدينا اقتناع بأن انتشار الأسلحة الصغيرة وتداولها والاتجار فيها بشكل غير قانوني أمر يعوق التنمية.
    También estamos convencidos de que las armas nucleares no han servido en absoluto a la humanidad. UN ولدينا اقتناع بأن الأسلحة النووية لا تخدم غرضا بالنسبة للبشرية.
    estamos convencidos de que la consolidación de la paz y la seguridad es algo que sólo puede partir de nuestra propia casa y de su entorno inmediato. UN ولدينا اقتناع بأن السلام والأمن لا يمكن تأكيدهما إلا في بيت الإنسان وفي بيئته المباشرة.
    estamos convencidos de que el comercio y el aumento del acceso a los mercados supondrán una gran contribución para la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio. UN ولدينا اقتناع بأن التجارة وزيادة إمكانيات الوصول للأسواق ستسهمان إسهاما كبيرا في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    estamos convencidos de que la seguridad en el espacio ultraterrestre debe seguir ocupando un lugar importante en el programa de la comunidad internacional. UN ولدينا اقتناع بأن الأمن في الفضاء الخارجي لا بد أن يظل إحدى المسائل الرئيسية على جدول أعمال المجتمع الدولي.
    estamos convencidos de que al emitir una opinión consultiva sobre el fondo de la cuestión, la Corte respetará sus normas habituales de imparcialidad y profesionalismo. UN ولدينا اقتناع بأن المحكمة في إصدارها فتوى بشأن موضوع القضية سوف تتمسك بمعاييرها المعتادة من الحيدة والمهنية.
    estamos convencidos de que la paz y la justicia se refuerzan recíprocamente y que esto debe seguir siendo así. UN ولدينا اقتناع بأن السلام والعدل يعززان ويجب أن يعززا كل منهما الآخر.
    estamos convencidos de que las medidas coercitivas no deben ser el principal método de respuesta a crisis que en su mayor parte son de índole política. UN ولدينا اقتناع بأن التدابير القسرية ينبغي ألا تكون النهج الرئيسي في التصدي للأزمات ذات الطابع السياسي في معظم أوجهها.
    estamos convencidos de que los acontecimientos recientes en la región pueden brindar la oportunidad de lograr una paz total en el Oriente Medio. UN ولدينا اقتناع بأن التطورات الأخيرة في المنطقة قد تتيح فرصة للسلام الشامل في الشرق الأوسط.
    estamos convencidos de que el hecho de contar con Alemania y el Japón, así como con países de África, Asia y América Latina y el Caribe, entre los nuevos miembros permanentes del Consejo reforzaría sin lugar a dudas la credibilidad general de este órgano. UN ولدينا اقتناع بأن انضمام ألمانيا واليابان، وبعض البلدان من أفريقيا وآسيا وأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، إلى الأعضاء الجدد الدائمين في المجلس من شأنه بالتأكيد أن يعزز مصداقيته بشكل عام.
    estamos convencidos de que su especialización e integridad moral garantizará las normas más elevadas en su desempeño y garantizará que la justicia se imparta en forma imparcial y justa. UN ولدينا اقتناع بأن ما لديهم من دراية فنية ونزاهة خلقية سيكفل لهم أرفع مستويات الأداء ويضمن توفير عدالة نزيهة وغير منحازة.
    estamos convencidos de que si las acciones y el apoyo se dirigen al fomento de la capacidad y el desarrollo de la infraestructura, ello puede aumentar las corrientes de inversión privada hacia África. UN ولدينا اقتناع بأن اتخاذ إجراءات وتقديم الدعم في مجالي بناء القدرات وتنمية الهياكل الأساسية يمكن أن يزيدا من تدفقات الاستثمار الخاص إلى أفريقيا.
    estamos convencidos de que este importante mecanismo de recuperación posterior al conflicto puede crear la oportunidad para que millones de personas alcancen el desarrollo sostenible en lugares donde antes reinaban el caos y la desesperación. UN ولدينا اقتناع بأن هذه الآلية الهامة للإنعاش بعد انتهاء الصراع يمكن أن توجد الفرصة لملايين الناس كي يحققوا التنمية المستدامة حيث كانت القلاقل واليأس.
    estamos convencidos de que en la conferencia de Bali se establecerán nuevas directrices que estén basadas en el principio de la equidad, las aspiraciones legítimas de las poblaciones de lograr su desarrollo y la diferenciación de responsabilidades de todos y de cada uno. UN ولدينا اقتناع بأن مؤتمر بالي سيحدد بارامترات جديدة استنادا إلى مبدأ المساواة، والآمال المشروعة للسكان في التنمية والمسؤوليات المتفاوتة الخاصة بكل فرد وبالجميع.
    estamos convencidos de que la inversión y la participación de las fuerzas productivas permitirán mantener este crecimiento sostenido y hacer realidad la oportunidad de consolidar un modelo y un proyecto nacionales de tranquilidad social y desarrollo. UN ولدينا اقتناع بأن استثمار قوانا الإنتاجية ومشاركتها سوف يتيحان لنا المحافظة على استمرار النمو واغتنام الفرصة لتعزيز مشروع نموذجي ووطني للهدوء الاجتماعي والتنمية.
    estamos convencidos de que la ejecución de los contratos será decisiva para superar las consecuencias de Chernobyl, e instamos a todas las partes interesadas a seguir haciendo avanzar este proceso. UN ولدينا اقتناع بأن تنفيذ العقود سيكون أمرا حاسما في أهميته للتغلب على نتائج تشيرنوبيل، ونهيب بجميع الأطراف المعنية أن تواصل رعايتها لهذه العملية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more