Por ello, es esencial que el mecanismo que se arbitre constituya una solución integral al problema. | UN | ولذلك فإن من الضروري أن ترمي آلية تسوية المنازعات إلى إيجاد حل جذري للمشكلة. |
Por ello, es de lamentar que, en algunas ocasiones, se establezcan definiciones basadas en consideraciones políticas cuyo objetivo es calificar de terroristas a ciertos Estados. | UN | ولذلك فإن من المؤسف أن توضع في بعض المناسبات تعاريف تستند إلى اعتبارات سياسية هدفها وصم بعض الدول بأنها إرهابية. |
por ello es lamentable que la tardía publicación de los documentos relacionados con el tema haya frustrado el intento de examinar anualmente estas cuestiones. | UN | ولذلك فإن من المؤسف أن الإصدار المتأخر للوثائق المعنية بالبند أحبط نيّة مناقشة المسائل كل سنة. |
Por lo tanto, es necesario proceder con prudencia, especialmente cuando se contemplen cambios en el alcance de la inmunidad. | UN | ولذلك فإن من الضروري توخي الحذر، لا سيما عند النظر في إدخال تغييرات على نطاق الحصانة. |
Por lo tanto, es probable que el crecimiento económico de Europa occidental sea relativamente menguado durante el resto del decenio de 1990. | UN | ولذلك فإن من المرجح أن ينكمش النمو الاقتصادي في أوروبا الغربية نوعا ما طوال ما تبقى من التسعينات. |
por eso es fundamental que los Estados, individual y colectivamente, condenen de forma categórica y luchen sin concesiones contra este fenómeno. | UN | ولذلك فإن من اﻷساسي بالنسبة للدول وكذا للمجتمع الدولي أن يديناها بدون تردد ويكافحاها دون هوادة. |
de ahí la necesidad de que se adopten metodologías concretas para los países en desarrollo que tengan debidamente en cuenta su grado de desarrollo económico. | UN | ولذلك فإن من الضروري اعتماد منهجيات محددة للبلدان النامية تأخذ في الاعتبار الكامل مستواها في التنمية الاقتصادية. |
por lo que el Viceministerio de la Mujer tiene como una de sus prioridades el impulsar políticas para documentar a las mujeres. | UN | ولذلك فإن من أولويات وكالة الوزارة لشؤون المرأة تعزيز السياسات الرامية إلى إثبات هوية المرأة بالوثائق. |
Por ello, es preciso que esas cuestiones ocupen un lugar más destacado. | UN | ولذلك فإن من المهم أن تحتل هذه المسائل مكانا أبرز في هذه الخطة. |
por ello es también importante fomentar la difusión de la Declaración y asegurarse de que sea realmente una herramienta de trabajo que sirva de referencia. | UN | ولذلك فإن من الأمور الهامة أيضاً تعزيز نشر الإعلان وضمان جعله أداة للعمل وأداة مرجعية. |
Por ello, es de lamentar que el proyecto de resolución, que no tiene ningún valor añadido, no tenga en cuenta ese principio. | UN | ولذلك فإن من المؤسف أن مشروع القرار، الذي لا قيمة مضافة له، يتجاهل هذا التفاهم. |
por ello es importante tratar de manera temprana estos aspectos. | UN | ولذلك فإن من المهم التبكير بمعالجة هذه الجوانب. |
Por ello, es crucial que se respeten la rendición de cuentas y la ética y la conducta profesionales en el ejercicio de las funciones judiciales. | UN | ولذلك فإن من المهم للغاية احترام المساءلة والقواعد الأخلاقية والسلوكية المهنية أثناء ممارسة الوظائف القضائية. |
Por ello, es indispensable que dispongan de los recursos necesarios para vigilar y facilitar la aplicación por los Estados partes de las normas establecidas en los instrumentos de que se ocupan. | UN | ولذلك فإن من الضروري أن تحصل هذه اﻷجهزة على الموارد اللازمة لمراقبة وتسهيل تنفيذ جميع الدول اﻷطراف للقواعد المنصوص عليها في الصكوك المعهود بها اليها. |
Por ello, es tan importante asignar a la UNCTAD los recursos necesarios para que siga cumpliendo esta función, especialmente en el contexto de la globalización en curso y la creciente interdependencia de la economía. | UN | ولذلك فإن من المهم بأقصى درجة زيادة الموارد المخصصة لﻷونكتاد بحيث يكون بمقدوره مواصلة الاضطلاع بذلك الدور، ولا سيما في ظل البيئة الحالية التي تسودها العولمة الاقتصادية وازدياد الترابط الاقتصادي. |
Por lo tanto, es indispensable tener en cuenta e integrar los intereses de las mujeres de las zonas rurales en todas las actividades de desarrollo. | UN | ولذلك فإن من الضروري أن تؤخذ مصالح المرأة الريفية في الاعتبار مع إدماجها في جميع اﻷنشطة اﻹنمائية. |
Por lo tanto, es necesario crear un mecanismo permanente para prestar asistencia a los terceros Estados, ya que el abordar el problema en cada caso particular no ha dado resultados satisfactorios. | UN | ولذلك فإن من الضروري إيجاد آلية دائمة لتقديم المساعدة إلى الدول الثالثة، بعد أن تبيﱠن أن معالجة المشكلة على أساس كل قضية علــى حــدة غير مرضيـــة. |
Por lo tanto, es fundamental que continúen rápidamente las negociaciones conducentes a la concertación de un TPCE. | UN | ولذلك فإن من الحيوي أن تمضي المحادثات بسرعة صوب إبرام معاهدة للحظر الشامل للتجارب. |
por eso es muy urgente empezar a organizar la asistencia a los refugiados que se encuentran en Timor Occidental antes de que empeore la situación. | UN | ولذلك فإن من الملح جدا الشروع في تقديم مساعدة منظمة للاجئين في تيمور الغربية قبل أن تتردى الأوضاع. |
Sin embargo, se trata de esferas muy amplias, y por eso es importante que definamos claramente qué es lo que hace necesaria la aplicación de la responsabilidad de proteger. | UN | غير أن هذه مجالات واسعة جدا ولذلك فإن من المهم بالنسبة لنا أن نحدد بوضوح الأمور التي تستدعي تحريك المسؤولية عن الحماية. |
de ahí que sea particularmente oportuno examinar las repercusiones que tal proceso puede tener sobre el desarrollo. | UN | ولذلك فإن من المناسب بخاصة النظر في الآثار الإنمائية لهذه العملية. |
El Gobierno tiene en cualquier caso el deber de velar por la aplicación de la Convención, por lo que no cabe sino felicitarse de que se planee su pronta incorporación al derecho interno. | UN | ومع ذلك، فإن الحكومة مساءلة عن تنفيذ الاتفاقية، ولذلك فإن من المشجع معرفة قُرب اعتمادها في التشريعات المحلية. |