"ولسوء المعاملة" - Translation from Arabic to Spanish

    • y malos tratos
        
    • de malos tratos
        
    • y maltratados
        
    • a malos tratos
        
    • ni malos tratos
        
    • abuso
        
    • los abusos
        
    Le alarma especialmente que esos niños sean objeto de palizas y malos tratos. UN وهي تشعر بقلق خاص من تعرض هؤلاء الأطفال للضرب ولسوء المعاملة.
    Dos jesuitas extranjeros, los padres Guy Verhaegen de Bélgica y Xavier Zabalo de España, recibieron palizas y malos tratos. UN وتعرض اثنان من اليسوعيين الأجانب، هما البلجيكي غي فيرهايغن والإسباني زابالو، للضرب ولسوء المعاملة.
    También había alegaciones de que la Sra. Dualeh había sufrido abusos sexuales y malos tratos por parte de las autoridades de la prisión y los funcionarios policiales durante su período de detención. UN وهناك ادعاءات أيضاً بتعرض زمزم للاعتداء الجنسي ولسوء المعاملة على أيدي سلطات السجن وضباط الشرطة أثناء فترة احتجازها.
    El reportero dijo que lo habían llevado a un sitio a la orilla de un río, donde fue objeto de una ejecución simulada y luego fue víctima de malos tratos en otro lugar. UN وزعم المعني أنه اقتيد إلى موقع بجانب نهر وتعرض لعملية إيهام بالإعدام ولسوء المعاملة مرة أخرى في موقع آخر.
    Los tres hombres habrían sido golpeados y maltratados mientras se encontraban incomunicados en las dependencias policiales. UN ويدعى أنهم تعرضوا جميعا للضرب ولسوء المعاملة أثناء وجودهم بالحبس الانفرادي بمقر الشرطة.
    En Bulgaria se denuncia que se ha arrestado, detenido, sometido a malos tratos, condenado y expulsado a Testigos de Jehová por sus actividades de proselitismo. UN وفي بلغاريا يقال إن بعض شهود يهوه تعرضوا للاعتقال والاحتجاز ولسوء المعاملة وأُدينوا بسبب أنشطتهم التبشيرية وطردوا؛
    El Estado parte debería asegurar que todos los condenados a muerte gocen de la protección prevista en la Convención contra la Tortura y reciban un trato humano y que no se les someta a medidas discriminatorias ni malos tratos. UN وينبغي للدولة الطرف أن تكفل لجميع الأشخاص المحتجزين في انتظار تنفيذ عقوبة الإعدام فيهم الحماية التي توفرها اتفاقية مناهضة التعذيب ومعاملتهم معاملة إنسانية وعدم تعريض هؤلاء الأشخاص لأية تدابير تمييزية ولسوء المعاملة.
    Según se informa, que en la actualidad está recluido en la cárcel de ' Adra, fuera de Damasco, y habría sido sometido a tortura y malos tratos. UN ويقال إنه حالياً محتجز في سجن عدرا خارج دمشق ويُدعى أنه تعرض للتعذيب ولسوء المعاملة.
    En 1999 había sido detenido por la gendarmería durante dos meses, y había sido objeto de palizas y malos tratos en repetidas ocasiones. UN وفي عام 1999، اعتقله جهاز الدرك لمدة شهرين وتعرض للضرب ولسوء المعاملة مرات ومرات.
    Esas personas presuntamente fueron detenidas entre los días 8 y 15 de julio de 1996 en el Estado de Guerrero, habiendo algunas de ellas sido sometidas a tortura y malos tratos. UN وقيل إن هؤلاء اﻷشخاص احتُجزوا بين يومي ٨ و٥١ تموز/يوليه ٦٩٩١ في ولاية جيريرو وإن بعضهم تعرض للتعذيب ولسوء المعاملة.
    Según la información recibida, la Sra. Ramjattan era objeto por parte del Sr. Jordan de abusos físicos y malos tratos consistentes en golpes, amenazas de muerte y violación en repetidas ocasiones. UN وتفيد المعلومات المتلقاة أن السيدة رامجاتان قد تعرضت للإساءة البدينة ولسوء المعاملة من قبل السيدة جوردن. ويستفاد أنها تعرضت للضرب والتهديدات الموجهة ضد حياتها وللاغتصاب مرات متعددة.
    La expulsión forzosa de refugiados y solicitantes de asilo a países donde corren el riesgo de ser sometidos a torturas y malos tratos también infringe las obligaciones de Camboya dimanantes del artículo 3 de la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes. UN كما أن الترحيل القسري للاجئين ولملتمسي اللجوء إلى بلدانٍ يحتمل تعرضهم فيها للتعذيب ولسوء المعاملة هو أمر يتعارض مع الالتزامات التي قطعتها كمبوديا بمقتضى المادة 3 من اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    El CRC recomendó encarecidamente a Túnez que aplicara o, cuando correspondiera, revisara la legislación vigente e investigara de manera eficaz los casos denunciados de tortura y malos tratos infligidos a los niños. UN وأوصت لجنة حقوق الطفل بقوة تونس أن تنفذ التشريعات القائمة أو، عند الاقتضاء، تعيد النظر فيها وتحقق بشكل فعال في الحالات المبلغ عنها بتعرض الأطفال للتعذيب ولسوء المعاملة(86).
    El doctor B. concluyó que dicho informe " era muy sucinto en su redacción, escaso en su contenido, poco serio en sus planteamientos y no ajustado a las normas mínimas internacionales reconocidas para la evaluación médica de las denuncias de tortura y malos tratos, tales como se enuncian detalladamente en el Protocolo de Estambul. UN ويخلص الطبيب ب. إلى أن التقرير المذكور " كان مقتضباً للغاية في صياغته، وهزيلاً في محتواه، وغير جاد في نهجه، وغير مطابق للحد الأدنى من المعايير الدولية المعترف بها في مجال التقييم الطبي للادعاءات بالتعرض للتعذيب ولسوء المعاملة كالتي حددها وفصلها بروتوكول اسطنبول.
    El doctor B. concluyó que dicho informe " era muy sucinto en su redacción, escaso en su contenido, poco serio en sus planteamientos y no ajustado a las normas mínimas internacionales reconocidas para la evaluación médica de las denuncias de tortura y malos tratos, tales como se enuncian detalladamente en el Protocolo de Estambul. UN ويخلص الطبيب ب. إلى أن التقرير المذكور " كان مقتضباً للغاية في صياغته، وهزيلاً في محتواه، وغير جاد في نهجه، وغير مطابق للحد الأدنى من المعايير الدولية المعترف بها في مجال التقييم الطبي للادعاءات بالتعرض للتعذيب ولسوء المعاملة كالتي حددها وفصلها بروتوكول اسطنبول.
    1. Expresa su profunda preocupación por la difícil situación de las trabajadoras migratorias que son víctimas de acoso y de malos tratos físicos, mentales y sexuales; UN ١ - تعرب عن بالغ قلقها إزاء محنة العاملات المهاجرات اللائي يصبحن ضحايا للمضايقات ولسوء المعاملة جسديا وعقليا وجنسيا؛
    1. Expresa su profunda preocupación por la difícil situación de las trabajadoras migratorias que son víctimas de acoso y de malos tratos físicos, mentales y sexuales; UN ١ - تعرب عن قلقها الشديد إزاء محنة العاملات المهاجرات اللائي يصبحن ضحايا للمضايقات ولسوء المعاملة جسديا وعقليا وجنسيا؛
    1. Expresa su profunda preocupación por la difícil situación de las trabajadoras migratorias que son víctimas de acoso y de malos tratos físicos, mentales y sexuales; UN ١ - تعرب عن بالغ قلقها إزاء محنة العاملات المهاجرات اللائي يصبحن ضحايا للمضايقات ولسوء المعاملة جسديا وعقليا وجنسيا؛
    Durante estas incursiones, centenares de hogares albaneses han sido allanados, unos 3.400 albaneses han sido víctimas directas de la brutalidad policial, la mayoría de ellos han sido brutalmente golpeados y maltratados por la policía serbia y muchos de ellos han sido encarcelados. UN وخلال هذه الحملات، جرت مداهمة مئات المنازل اﻷلبانية؛ وتعرض نحو ٤٠٠ ٣ ألباني بصورة مباشرة لوحشية الشرطة؛ وتعرض أغلبهم للضرب الوحشي، ولسوء المعاملة من جانب الشرطة الصربية، وسجن كثير منهم.
    Los palestinos que entran a Israel en forma ilegal en busca de trabajo corren el peligro de ser multados, encarcelados, hostigados y a veces sujetos a malos tratos. UN أما الفلسطينيون الذين يدخلون إسرائيل بصفة غير شرعية بحثا عن عمل فإنهم يعرضون أنفسهم للغرامات الفادحة والسجن والتحرشات بل ولسوء المعاملة أحيانا.
    El Estado parte debería asegurar que todos los condenados a muerte gocen de la protección prevista en la Convención contra la Tortura y reciban un trato humano y que no se les someta a medidas discriminatorias ni malos tratos. UN وينبغي للدولة الطرف أن تكفل لجميع الأشخاص الذين ينتظرون تنفيذ عقوبة الإعدام الحماية التي توفرها اتفاقية مناهضة التعذيب ومعاملتهم معاملة إنسانية وعدم تعرض هؤلاء الأشخاص لأية تدابير تمييزية ولسوء المعاملة.
    Los presos palestinos, incluidos los niños, también siguen sometidos a condiciones antihigiénicas y siguen siendo objeto de abuso físico y mental y otras formas de tratos inhumanos, incluida la tortura. UN وما زال المعتقلون الفلسطينيون، بمن فيهم الأطفال، يُخضعون أيضا للعيش في ظروف غير صحية ولسوء المعاملة بدنيا ونفسيا ولأشكال أخرى من المعاملة اللاإنسانية، بما فيها التعذيب.
    El Comité también está profundamente preocupado por el elevado número de niños que están en las prisiones, detenidos en malas condiciones, a menudo junto a presos adultos y, por consiguiente, vulnerables a los malos tratos y a los abusos. UN كما تشعر اللجنة ببالغ القلق لوجود عدد كبير من الأطفال في السجون ولسوء أوضاع احتجازهم، ولاحتجاز هؤلاء الأطفال في الغالب مع الكبار من المجرمين، مما يجعلهم عرضة للاعتداء ولسوء المعاملة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more