O el desarrollo es de todos y para todos, o a la larga no es de nadie ni para nadie. | UN | فالتنمية إما أن تكون من الجميع ولصالح الجميع أو هي، في المدى البعيد، لن تكون من أحد ولا لصالح أحد. |
Debemos idear nuevos métodos basados en el mercado para movilizar el capital privado y los expertos con miras a crear oportunidades económicas para las personas pobres y para los países pobres del mundo. | UN | ولا بد لنا من استنباط أساليب جديدة تستند إلى السوق من أجل تعبئة رؤوس اﻷموال الخاصة والخبرات لخلق الفرص الاقتصادية لصالح الفقراء داخل اﻷمم ولصالح بلدان العالم الفقيرة. |
Debemos garantizar que la utilización del espacio ultraterrestre sea únicamente con fines pacíficos y en beneficio de toda la humanidad. | UN | وينبغي أن نكفل عدم استخدام الفضاء الخارجي إلا لﻷغراض السلمية ولصالح البشرية كلها. |
Todas ellas, independientemente de su origen étnico o posición oficial, deben ser castigadas por sus actos para satisfacer las exigencias de la justicia y en interés de la restauración de la paz duradera en la región. | UN | ولا بد من تعريض كل أولئــك اﻷشخاص، بغــض النظــر عن انتماءاتهم اﻹثنية أو وضعهــم الرسمي، للعقاب على ما اقترفوه من أفعال، وذلك وفاء بمتطلبات العدالة ولصالح استعادة السلم الدائم إلى المنطقة. |
El pueblo de las Bermudas votó contra la independencia y a favor de mantener su relación existente con el Reino Unido. | UN | فقد صوت أهالي برمودا ضد الاستقلال، ولصالح اﻹبقاء على صلاتهم الحالية مع المملكة المتحدة. |
Nada ha resultado de dichas negociaciones en beneficio de la parte griega y de Grecia, pero sí mucho en beneficio de los turcos. | UN | ولم يتحقق من وراء هذه المفاوضات أي شيء لصالح الجانب اليوناني ولصالح اليونان، ولكنها حققت الكثير لصالح اﻷتراك. |
El Comité Olímpico Internacional ha firmado acuerdos de cooperación con el sistema de las Naciones Unidas a fin de vincular más estrechamente al movimiento olímpico, que forma parte integrante de la sociedad, a las acciones humanitarias y en favor de la paz. | UN | وقد وقعت اللجنة اﻷوليمبية الدولية اتفاقات تعاون مع منظومة اﻷمم المتحدة بغية زيادة إشراك الحركة اﻷوليمبية، التي تعتبر جزءا لا يتجزأ من المجتمع، في اﻷعمال اﻹنسانية ولصالح السلم. |
en interés de la paz y la seguridad internacionales, los niveles de armamentos de cada Estado no deberían exceder sus necesidades de legítima defensa. | UN | ولصالح السلم واﻷمن الدوليين يجب ألا تتجاوز مستويات تسليح كل دولة احتياجاتها اﻷمنية المشروعة. |
El Comité celebró la decisión del Presidente Kagamé, de otorgar la libertad provisional, por razones de justicia y en aras de la política de unidad y reconciliación nacional, a 25.000 prisioneros que confesaron su participación en el genocidio. | UN | وأعربت اللجنة عن اغتباطها لقرار الرئيس كاجامي بالإفراج المؤقت لأسباب قضائية ولصالح الوحدة السياسية والوفاق الوطني عن 000 25 مسجون اعترفوا بمشاركتهم في الإبادة الجماعية. |
Deben otorgarse premios especiales a quienes han realizado hazañas en aras de la gran unidad nacional y la reunificación del país, a los mártires patrióticos y a sus descendientes. | UN | وعلى كل من قاموا بمآثر لصالح الوحدة الوطنية ولصالح وحدة الشعب العظيمة وإعادة توحيد البلد، ومن راحوا شهداء في سبيل الوطن أن ينالوا حظوة خاصة. |
La designación oficial de una persona por su apellido es una medida de interés para la sociedad y para el individuo. | UN | إن تعريف الشخص رسميا عن طريق اسمه هو إجراء متخذ لصالح المجتمع ولصالح الشخص. |
Esta vez, la nueva alianza en África y para África debe tener éxito en donde otras iniciativas han fracasado. | UN | هذه المرة، يجب أن تنجح الشراكة الجديدة في أفريقيا ولصالح افريقيا، في حين باءت مبادرات أخرى بالفشل. |
Somos una organización social creada por y para el beneficio de los seres humanos. | UN | فنحن منظمة اجتماعية أنشأها البشر ولصالح البشر. |
Además, deben estudiar la posibilidad de economizar una parte suficiente de los ingresos con fines de estabilización y para beneficio de las generaciones futuras. | UN | ويجب عليها أيضا أن تنظر في ادخار جزء مناسب من الإيرادات لأغراض تحقيق الاستقرار ولصالح الأجيال المقبلة. |
Tengo esperanza y optimismo porque creo que la Conferencia de Desarme sabrá aprovechar las oportunidades que ofrece el actual impulso mundial para el multilateralismo y para el desarme multilateral en particular. | UN | ولدي أمل وتفاؤل أن يغتنم مؤتمر نزع السلاح الفرص التي أوجدها الزخم العالمي الحالي لصالح المشاركة المتعدِّدة الأطراف ولصالح نزع السلاح المتعدِّد الأطراف على وجه الخصوص. |
El indicador se conoce respecto de un objetivo determinado y en beneficio de un determinado grupo de usuarios. | UN | ويتم وضع المؤشر بهدف مُحدد ولصالح مجموعة معينة من المستخدِمين. |
El descanso semanal remunerado es establecido de acuerdo a las condiciones económicas y sociales del país y en beneficio de los trabajadores. | UN | وتحدد فترة الراحة الأسبوعية مدفوعة الأجر على ضوء حالة البلد الاقتصادية والاجتماعية ولصالح العمال. |
Estos cambios nos imponen también revisar algunas disposiciones de la Carta con el fin de permitir a nuestra Organización hacer frente a los nuevos desafíos internacionales con la colaboración de todo el mundo y en interés de todos. | UN | كما تقتضي منا هذه التغيرات مراجعة بعض مقتضيات الميثاق لتمكين منظمتنا من مواجهة التحديات العالمية الجديدة وذلك بمساهمة الجميع ولصالح الجميع. |
Un análisis del ejercicio del derecho de veto indica que ha obedecido a la defensa de intereses nacionales y partidistas, en lugar de la defensa de objetivos y principios y en interés de la comunidad mundial para el mantenimiento de la paz y seguridad internacionales. | UN | وبتقييم استخدام حق النقض يتبين أنه يستخدم لدعم مصالح طرف واحد والمصالح الوطنية عوضا عن استخدامه دفاعا عن القضايا والمبادئ، ولصالح المجتمع الدولي صونا للسلم واﻷمن الدوليين. |
Con especial énfasis nos pronunciamos contra la discriminación racial y a favor de la justa condición migratoria a que tienen derecho todos los seres humanos sin importar su origen. | UN | وتكلمنا جهارا وبكل قوة ضد التفرقة العنصرية ولصالح وضع شروط عادلة للهجرة، التي يستحقها كل البشر بغض النظر عن أصلهم. |
ii) La presunta aplicación de un doble rasero en todas las etapas de los procesos, en contra de los acusados serbios y en favor de los acusados croatas enjuiciados por crímenes de guerra; | UN | `2` الادعاءات التي تشير إلى تطبيق معايير مزدوجة في جميع مراحل الدعاوى ضد المتهمين الصرب ولصالح المتهمين الكروات في محاكمات جرائم الحرب؛ |
La comunidad internacional debe alentar respuestas positivas de esta naturaleza en aras de la justicia y los derechos humanos del pueblo cachemiro, en aras de la paz y la seguridad en el Asia meridional y en aras de los objetivos nobles del desarme y la no proliferación mundiales. | UN | ولا بد للمجتمع الدولي أن يشجع الهند على الرد الإيجابي لصالح العدالة وحقوق الإنسان للشعب الكشميري، ولصالح السلم والأمن في جنوب آسيا ولصالح الأهداف النبيلة لنـزع السلاح وعدم الانتشار العالميين. |
Considero que la Primera Comisión tiene el potencial necesario para examinar todas las propuestas en un espíritu de cooperación y con la voluntad de aprovecharlas al máximo en aras de la comunidad internacional y de las Naciones Unidas. | UN | وأرى أن لدى اللجنة اﻷولى اﻹمكانات اللازمة للنظر في جميع هذه المقترحات بروح من التعاون والرغبة في الاستفادة المثلى منها لصالح المجتمع الدولي ولصالح اﻷمم المتحدة. |
Se organizaron seminarios en Fiji, Malí y Ucrania, así como para profesionales portugueses que participaron en un curso de capacitación de capacitadores llevado a cabo en Viena. | UN | وقد نظمت حلقات عمل في أوكرانيا وفيجي ومالي ولصالح ممارسين من البرتغال شاركوا في حلقة عمل لتدريب المدربين في فيينا. |
Permítaseme expresar mi total acuerdo con el llamamiento del Secretario General para que el Iraq cumpla sus obligaciones por el bien de su propio pueblo y por el bien del orden mundial. | UN | فلنعرب عن موافقتنا الكاملة على دعوة الأمين العام إلى العراق لكي يمتثل لالتزاماته لصالح شعبه ولصالح النظام العالمي. |