"ولكنها لا تزال" - Translation from Arabic to Spanish

    • pero sigue siendo
        
    • pero siguen siendo
        
    • pero aún
        
    • pero todavía
        
    • pero que aún
        
    • pero que siguen
        
    • pero sigue estando
        
    • pero le sigue
        
    • pero le siguen
        
    • pero siguen estando
        
    • pero que continúan siendo
        
    • pero continúa
        
    • pero que de todas maneras estaban
        
    • pero que todavía
        
    • pero que seguían
        
    El comercio que se lleva a cabo al amparo del Acuerdo sobre el SGPC no ha dejado de aumentar, pero sigue siendo modesto. UN وتتزايد تدريجياً التدفقات التجارية التي تتم في إطار اتفاق النظام الشامل لﻷفضليات التجارية ولكنها لا تزال متواضعة.
    Evidentemente, estas iniciativas son loables pero siguen siendo insuficientes. UN إن هذه المبادرات جديرة بالثناء، ولكنها لا تزال غير كافية.
    Muchos programas de prevención han demostrado que pueden funcionar, pero aún siguen estando limitados a pequeñas zonas geográficas. UN وقد أثبتت برامج كثيرة للوقاية أنها ناجحة، ولكنها لا تزال محصورة في مناطق جغرافية صغيرة.
    Ciertamente la costumbre y los principios generales del derecho internacional son fuentes de derecho, pero todavía no lo son con precisión suficiente. UN وأضاف قائلا لا شك أن العرف والمبادئ العامة للقانون الدولي هي من مصادر القانون، ولكنها لا تزال غير محددة بدقة.
    El total del inventario incluye 32 vehículos nuevos recibidos para sustituir a los vehículos que se van a enajenar pero que aún están en posesión de la Misión UN ويشمل إجمالي المخزون 32 مركبة جديدة تم استلامها عوضاً عن المركبات المستبدلة التي سوف يُتخلص منها ولكنها لا تزال في حيازة البعثة
    En determinados casos ha sido necesario retener algunas obligaciones que habrían caducado, pero que siguen necesitándose para atender a compromisos de gastos. UN ولزم في حالات معينة اﻹبقاء على بعض الالتزامات التي كانت ستنتهي ولكنها لا تزال لازمة لاستيفاء بعض الواجبات.
    Se ha beneficiado del aumento de su presupuesto, pero sigue estando limitada en sus actividades por la composición y la forma en que son nombrados sus miembros. UN وحصلت اللجنة على زيادة في ميزانيتها ولكنها لا تزال مقيدة في أعمالها بسبب تشكيلها وطريقة تسمية أعضائها.
    La situación ha mejorado sensiblemente en lo relativo a la seguridad, pero sigue siendo frágil. UN وقد تحسنت الحالة الأمنية كثيرا ولكنها لا تزال هشة.
    Tiene dos hijos pero sigue siendo estrecha. Open Subtitles لقد أنجبت طفلين ولكنها لا تزال محافظة على رشاقتها
    Los beneficios derivados de nuestros esfuerzos conjuntos son impresionantes, pero siguen siendo frágiles. UN إن المكاسب الناجمة من جهودنا المشتركة مكاسب جديرة بالإعجاب، ولكنها لا تزال هشة.
    Los riesgos en la zona del euro disminuyen pero siguen siendo importantes UN تضاءلت مخاطر منطقة اليورو، ولكنها لا تزال قوية
    Bueno, son mucho mejores que los que un novato como yo podría hacer pero aún son erráticos e imprecisos. TED إنّها أفضل بكثير ممّا يمكن لمبتدئ مثلي يمكنه أن يقوم، ولكنها لا تزال متشنجة وغير دقيقة.
    Vemos otros grupos que se han formado que van fuera de los límites nacionales pero aún representan autoridades importantes. TED وننظر إلى المجموعات الأخرى التي تشكلت للخروج من نطاق الوطنية ولكنها لا تزال تمثل سلطاتٍ هامه.
    La respuesta mundial al cambio climático ha sido impresionante pero todavía está en sus comienzos. UN فقد كانت الاستجابة العالمية لتغير المناخ مدهشة ولكنها لا تزال في بدايتها.
    Activos totalmente depreciados pero todavía en uso UN أصول مستهلكة تماما، ولكنها لا تزال قيد الاستخدام
    En el caso de educación primaria las pruebas nacionales establecen que México ha avanzado paulatinamente en el ámbito de calidad pero que aún está lejos de alcanzar el objetivo propuesto. UN وفي ما يتعلق بالتعليم الابتدائي، تثبت الاختبارات الوطنية أن المكسيك أحرزت تقدما مطردا في مجال النوعية ولكنها لا تزال بعيدة عن تحقيق الهدف المنشود.
    La expresión se refiere a grupos frecuentemente bien establecidos, como la población negra de Nueva Escocia, pero que siguen sufriendo marginación. UN فالمصطلح يصف مجموعات مستقرة في أغلب الأحيان، مثل السكان السود في مقاطعة نوفا سكوشيا، ولكنها لا تزال تعاني من التهميش.
    China es un productor líder de muchos productos importantes, pero sigue estando en la parte baja de la escala industrial mundial. UN وهي من المنتجين الرئيسيين للكثير من المنتجات الهامة، ولكنها لا تزال في الطرف الأدنى للسلسلة الصناعية العالمية.
    6. El Comité expresa satisfacción por la creación de un Tribunal Constitucional pero le sigue preocupando que los procedimientos actuales dificulten el acceso al mismo. UN (6) تعرب اللجنة عن ارتياحها لإنشاء المحكمة الدستورية، ولكنها لا تزال تشعر بالقلق إزاء الإجراءات الراهنة التي تعوق سبل اللجوء إليها.
    El Comité agradece la información de que Mutabar Tojibayava puede ser amnistiada, pero le siguen preocupando las denuncias de malos tratos y denegación de garantía procesales fundamentales en su caso y los de otros abogados y detenidos de la sociedad civil. UN وتعرب اللجنة عن ارتياحها لتلقيها معلومات تفيد بأن معتبر توجيبايافا أصبحت مؤهلة للعفو، ولكنها لا تزال تشعر بالقلق إزاء التقارير الواردة بشأن إساءة المعاملة والحرمان من الضمانات الأساسية المتعلقة بمحاكمتها ومحاكمة غيرها من المدافعين عن حقوق الإنسان والمحتجزين من أفراد المجتمع المدني.
    Estos esfuerzos se enmarcan en el plan de las Naciones Unidas centrado en la estabilización y recuperación de Mogadiscio, pero siguen estando insuficientemente financiados. UN وتندرج هذه الجهود في إطار خطة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار والإنعاش في مقديشو ولكنها لا تزال تعاني من نقص التمويل.
    Los programas de rehabilitación basados en la comunidad, que son cada vez más comunes en los países industrializados pero que continúan siendo raros en los países en desarrollo, tienden a formar parte de las estrategias para llevar una vida independiente. UN وبرامج التأهيل النابعة من المجتمع المحلي التي توشك أن تصبح مستقرة بشكل جيد في البلدان الصناعية ولكنها لا تزال نادرة في البلدان النامية، تنحو إلى أن تصبح جزءا لا يتجزأ من الاستراتيجيات المتعلقة بالعيش المستقل.
    En general, el Fondo estimaba que la capacidad instalada de halones se había reducido en un 16% pero que todavía era importante. UN وعلى الأعم، يقدر الصندوق أن طاقة الهالون المركبة انخفضت بنسبة 16 بالمائة ولكنها لا تزال كبيرة.
    El mayor número de vehículos se debió a la inclusión de 182 vehículos ligeros de pasajeros que se habían retirado pero que seguían en el inventario UN تعزى الزيادة في عدد المركبات إلى إدراج 182 مركبة ركاب خفيفة كانت سحبت من الخدمة، ولكنها لا تزال ترد ضمن الموجودات

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more