En su respuesta, la Delft describió sus expectativas de empleo en los diversos contratos y sus planes de debatir sus propuestas con los posibles empleadores iraquíes, pero no presentó ningún documento. | UN | واشتمل رد الشركة على وصف لتوقعاتها فيما يتعلق بالاستعانة بها بخصوص العقود المختلفة وخططها لمناقشة اقتراحاتها مع أصحاب العمل العراقيين المعتزمين، ولكنها لم تقدم أي مستندات. |
Coneco afirma que una parte de sus pérdidas también es atribuible al trabajo encargado por Foxboro con arreglo a una segunda orden de servicio, pero no presentó copia de ésta. | UN | وتقول كونيكو إن جزءاً من خسارتها تم أيضاً تكبده فيما يتعلق بالعمل الذي طلبته فوكسبورو بموجب أمر خدمة ثانٍ، ولكنها لم تقدم نسخة منه. |
Nicaragua es parte en la Convención de la UNESCO relativa a la lucha contra las discriminaciones en la esfera de la enseñanza desde 1981, pero no presentó informe a la UNESCO en el marco de la Sexta Consulta sobre la aplicación de la Convención y la Recomendación relativas a la lucha contra las discriminaciones en la esfera de la enseñanza. | UN | نيكاراغوا طرف في اتفاقية اليونسكو لمناهضة التمييز في التعليم منذ عام 1966، ولكنها لم تقدم تقريرا إلى اليونسكو للاستشارة السادسة بشأن تنفيذ المعاهدة وتوصية مناهضة التمييز في التعليم. |
El Estado Parte negó la alegación, pero no proporcionó detalles sobre el momento en que se mostró al autor la orden de detención. | UN | وأنكرت الدولة الطرف هذا الادعاء، ولكنها لم تقدم أي تفاصيل عن موعد عرض أمر الاحتجاز على مقدم البلاغ. |
5. La autora formuló comentarios sobre esta exposición pero no aportó nuevas pruebas. | UN | ٥ - وعلقت مقدمة البلاغ على هذه الرسالة ولكنها لم تقدم أدلة جديدة. |
Según el Estado parte, la " información " consistía simplemente en una solicitud a las autoridades danesas de que iniciaran una investigación en virtud del artículo 12, pero no presentaba ningún argumento que respaldara esa solicitud, salvo la referencia al hecho de que el autor había sido anteriormente sometido a torturas y presentaba por lo tanto un mayor riesgo de sufrir reviviscencias (flashbacks) si era encarcelado. | UN | ووفقاً للدولة الطرف، فإن " المعلومات " لا تحتوي إلا على طلب مقدم إلى السلطات الدانمركية بالشروع في إجراء تحقيق بموجب المادة 12، ولكنها لم تقدم أي حجج لدعم الطلب، بخلاف أن صاحب الشكوى قد تعرض من قبل للتعذيب ولذلك تتزايد مخاطر أن ترجع به الذاكرة إلى التعذيب الذي تعرض له إذا سجن(). |
Durante la preparación del presente informe el Gobierno impugnó estas cifras pero no suministró estadísticas oficiales. | UN | ولدى إعداد هذا التقرير، طعنت الحكومة في هذه الأرقام ولكنها لم تقدم إحصاءات رسمية. |
Los Países Bajos son parte en la Convención de la UNESCO relativa a las discriminaciones en la esfera de la enseñanza desde 1966, pero no presentaron un informe a la Organización en el marco de la Sexta Consulta sobre la aplicación de la Recomendación relativa a la lucha contra la discriminación en la esfera de la enseñanza. | UN | هولندا طرف في اتفاقية اليونسكو لمناهضة التمييز في التعليم منذ عام 1966، ولكنها لم تقدم تقريرا إلى اليونسكو للاستشارة السادسة بشأن تنفيذ الاتفاقية وتوصية مناهضة التمييز في التعليم. |
Cabe señalar que la Autoridad Nacional de Protección Infantil, a la cual se consultó, ha negado esta información, pero no ha proporcionado otros datos. | UN | ومن الجدير بالذكر أن الهيئة الوطنية لحماية الطفل، التي رُجع إليها في هذا الأمر، قد رفضت هذا الادعاء، ولكنها لم تقدم أي بيانات بديلة. |
Sierra Leona es parte desde 1967 en la Convención de la UNESCO relativa a la lucha contra las discriminaciones en la esfera de la enseñanza, pero no presentó información a la UNESCO en el contexto de la sexta consulta sobre la Aplicación de la Recomendación relativa a la Lucha contra las Discriminaciones en la Esfera de la Enseñanza. | UN | سيراليون طرف في اتفاقية اليونسكو لمناهضة التمييز في التعليم منذ 1967، ولكنها لم تقدم تقريرا إلى اليونسكو في إطار الاستشارة السادسة عن تنفيذ الاتفاقية والتوصية المتعلقتين بمناهضة التمييز في التعليم. |
En el caso de esos 18 empleados, Budimex presentó copia de una demanda de pago presentada por el Ministerio, pero no presentó pruebas de haber hecho ese pago. | UN | فبالنسبة لهؤلاء الموظفين اﻟ ٨١، قدمت Budimex أدلة على أنها تلقت من الوزارة طلبا بالدفع، ولكنها لم تقدم أدلة على أنها قامت بسداده. |
142. Transkomplekt presentó una copia del contrato con el guardia de seguridad y una carta relativa a la prórroga del contrato, pero no presentó más pruebas del pago. | UN | 142- وقدمت الشركة نسخة من العقد المبرم مع حارس الأمن ورسالة تتعلق بتمديد فترة سريان العقد، ولكنها لم تقدم أدلة أخرى تثبت الدفع. |
522. Selkhozpromexport presentó copias de las hojas de jornales devengados en apoyo de su reclamación por el costo de los guardias de seguridad, pero no presentó prueba del pago a dichos guardias. | UN | 522- وقد قدمت مؤسسة VVO SELKHOZPROMEXPOR نسخا من كشوف الحضور دعماً لمطالبتها المتعلقة بتكلفة حراس الأمن، ولكنها لم تقدم إثباتاً بدفع مبالغ إلى الحراس. |
208. Central Bus Station había hecho referencia a la primera y la última página de cada contrato de alquiler y de compra en su respuesta a una carta de pormenorización de la reclamación, pero no presentó los documentos correspondientes. | UN | 208- وأشارت المحطة إلى الصفحة الأولى والصفحة الأخيرة من كل عقد من عقود الإيجار والشراء في ردها على رسالة توضيح المطالبة، ولكنها لم تقدم هذه المستندات. |
En lo que respecta a la reclamación relativa a los gastos presuntos de la esposa, DalSterling presentó varios recibos, pero no presentó pruebas del reembolso de esos gastos. | UN | وفيمـا يتعلـق بالمطالبـة المتصلـة بالنفقات المدعـى بها التي تكبدتها زوجة الموظف، قدمت شركة دال - ستيرلنغ عدداً من الإيصالات ولكنها لم تقدم أدلة على أن الشركة سددت هذه النفقات. |
280. ACE presentó una copia de parte de su contrato con la Sociedad de Carreteras pero no presentó copia completa de las condiciones de pago. | UN | 280- قدمت شركة " المهندسين الاستشاريين " نسخة من جزء من عقدها المبرم مع شركة الطرق، ولكنها لم تقدم نسخة كاملة من شروط السداد. |
Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer (Nueva York). Defensores de los Derechos Humanos participó en el debate sobre la trata de mujeres pero no presentó exposiciones orales ni por escrito. | UN | لجنة مركز المرأة (نيويورك): شاركت المنظمة في بحث مسألة الاتجار بالنساء، ولكنها لم تقدم مداخلة شفوية أو خطية. |
676. Para justificar la reclamación 4, la IE Contractors presentó una sección relativa a las " condiciones de pago " del contrato de la explotación agrícola, pero no presentó copia del contrato en su totalidad. | UN | 676- وقدمت شركة آي إي للمقاولات، دعماً للمطالبة 4، الجزء من عقد المزرعة الخاص ب " شروط الدفع " ، ولكنها لم تقدم صورة كاملة من العقد. |
El Níger es parte desde 1968 en la Convención de la UNESCO relativa a la lucha contra las discriminaciones en la esfera de la enseñanza, pero no presentó información a la UNESCO en el marco de la sexta consulta sobre la Aplicación de la Recomendación relativa a la Lucha contra las Discriminaciones en la Esfera de la Enseñanza. | UN | ظلت النيجر طرفا في اتفاقية اليونسكو لمناهضة التمييز في التعليم منذ عام 1968 ولكنها لم تقدم أي تقرير إلى اليونسكو بمناسبة الاستشارة السادسة بشأن تنفيذ الاتفاقية والتوصية المتعلقتين بمناهضة التمييز في التعليم. |
Landoil estimó que la planta había quedado completamente destruida como resultado de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq, pero no proporcionó detalles. | UN | وأعربت Landoil عن اعتقادها بأن المصنع دمر بالكامل كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت ولكنها لم تقدم أي تفاصيل. |
301. Hanyang presentó un inventario de bienes, al que atribuía un valor de 1.906.230 dólares, pero no aportó ninguna prueba de la propiedad, de la importación del equipo en el Iraq ni de las circunstancias en que se habían producido las pérdidas. | UN | 301- قدمت هانيانغ جرداً بالأصول مشيرة إلى أن قيمتها تبلغ 230 906 1 دولاراً أمريكياً، ولكنها لم تقدم أية أدلة على ملكيتها أو استيرادها المعدات إلى العراق أو ظروف خسارتها. |
Según el Estado parte, la " información " consistía simplemente en una solicitud a las autoridades danesas de que iniciaran una investigación en virtud del artículo 12, pero no presentaba ningún argumento que respaldara esa solicitud, salvo la referencia al hecho de que el autor había sido anteriormente sometido a torturas y presentaba por lo tanto un mayor riesgo de sufrir reviviscencias (flashbacks) si era encarcelado. | UN | ووفقاً للدولة الطرف، فإن " المعلومات " لا تحتوي إلا على طلب مقدم إلى السلطات الدانمركية بالشروع في إجراء تحقيق بموجب المادة 12، ولكنها لم تقدم أي حجج لدعم الطلب، بخلاف أن صاحب الشكوى قد تعرض من قبل للتعذيب ولذلك تتزايد مخاطر أن ترجع به الذاكرة إلى التعذيب الذي تعرض له إذا سجن(). |
Mientras que Kenya y Rwanda citaron la legislación pertinente, Mauritania indicó que el Parlamento aprobaba el presupuesto nacional, pero no suministró ningún ejemplo legislativo. | UN | وذكرت رواندا وكينيا التشريعات ذات الصلة، في حين أشارت موريتانيا إلى أن البرلمان وافق على الميزانية الوطنية، ولكنها لم تقدم أية خلفية تشريعية في هذا الشأن. |
Lituania, que informó de la aplicación parcial de la disposición que se examina, y Montenegro y Rumania, que informaron de la plena aplicación, citaron diversas leyes, pero no presentaron información sobre las medidas relativas a la adopción de directrices para las instituciones financieras. | UN | وذكرت ليتوانيا، التي أبلغت عن الامتثال الجزئي للمادة موضع الاستعراض، والجبل الأسود ورومانيا، اللذان أبلغا عن الامتثال الكامل، عددا من القوانين ولكنها لم تقدم معلومات بشأن مدى فاعليتها في اصدار الارشادات للمؤسسات المالية. |
En particular, el Estado parte informó de que 1.231 sospechosos " habían reparado sus errores y habían sido puestos en libertad tras la educación y la sanción administrativa recibidas " , pero no ha proporcionado más información sobre esos casos ni sobre el trato dado. | UN | وأفادت الدولة الطرف بوجه خاص بأن 231 1 مشتبهاً بهم قد " كفَّروا عن أفعالهم وأُطلق سراحهم بعد تلقي التأهيل والعقوبة الإدارية " ، ولكنها لم تقدم المزيد من المعلومات بشأن هذه الحالات أو معاملة الأشخاص المعنيين. |