"ولكنهم لا" - Translation from Arabic to Spanish

    • pero que no
        
    • pero no se
        
    • pero nunca
        
    • pero no los
        
    • Pero ellos no
        
    • partir pero no
        
    La OIM presta ayuda a aquellas personas que están interesadas en regresar, pero que no siempre tienen la posibilidad de encontrar empleo por anticipado o de sufragar los gastos de viaje y reinstalación. UN وتقوم المنظمة حاليا بمساعدة الراغبين منهم في العودة، ولكنهم لا يتمكنون في جميع اﻷحوال من العثور على عمل قبل العودة أو لا يطيقون تكاليف السفر والاستقرار من جديد.
    Es para aquellos que quieren verse bien, pero que no tienen el don del ritmo. Open Subtitles هذه للناس الذين يريدون أن يظهروا بمظهر رائع ولكنهم لا يملكون المقوّمات
    Algunas de estas personas confirmaron que habían presenciado el ataque pero que no podían hablar de lo sucedido el 16 de abril. UN وقد أكد بعض هؤلاء الناس أنهم كانوا موجودين أثناء الهجوم ولكنهم لا يرغبون في الحديث عن أحداث ٦١ نيسان/ ابريل.
    Se garantiza a todos ellos el acceso a la escolaridad pero no se les ofrece una opción. UN ولهؤلاء الأطفال حق مكفول في التعليم ولكنهم لا يستطيعون اختيار المدرسة.
    No he oído nada, pero nunca salmodian una muerte por la tarde. Open Subtitles لم أسمع شيئا، ولكنهم لا يذيعون نبأ وفاة في المساء
    A menudo los adolescentes conocen los métodos anticonceptivos pero no los utilizan. UN والمراهقون أنفسهم يكونون في كثير من الأحيان على علم بوسائل منع الحمل ولكنهم لا يطبقون هذه المعرفة.
    Sí, Pero ellos no entienden cómo hacemos las cosas en la pequeña Italia. Open Subtitles نعم, ولكنهم لا يفهمون كيف نتعامل في ايطاليا, الوضع مختلف هناك
    Si se mantenían las actuales políticas de remuneración, la dotación de personal de las organizaciones internacionales quedaría limitada a los nacionales de países muy pobres sin opciones, más los nacionales de países desarrollados que recibieran pagos complementarios, más los funcionarios retenidos por las " cadenas doradas " , que preferirían partir pero no podían hacerlo debido a la estructura de las disposiciones en materia de pensiones. UN واﻹبقاء على سياسات اﻷجور الراهنة سيجعل ملاك المنظمات الدولية قاصرا على موظفين من مواطني البلدان الفقيرة جدا الفاقدين لكل خيار آخر، بالاضافة الى موظفين من البلدان المتقدمة النمو يتقاضون مدفوعات تكميلية، مع استبقاء أولئك الذين تكبل أيديهم " قيود ذهبية " الذين يودون ترك الخدمة ولكنهم لا يستطيعون بسبب هيكل أحكام المعاشات التقاعدية.
    La Cámara de los Lores ofrece también la posibilidad de hacer participar en el Parlamento a hombres y mujeres cuyo parecer puede ser útil para el Estado, pero que no desean hacer política en el marco de un partido. UN ويمنح مجلس اللوردات أيضا مكانا في البرلمان للرجال والنساء الذين يعتبر أن مشورتهم ذات فائدة للدولة ولكنهم لا يودون التورط في السياسات الحزبية.
    Por su parte el Director de Prisiones señaló que, para algunos trámites los jueces deberían trasladarse ellos mismos a las cárceles, lo que evitaría los numerosos traslados de detenidos, pero que no lo hacían por falta de interés. UN وذكر مدير السجون من ناحيته أنه يتعين على القضاة، بإجراءات معينة، الانتقال إلى السجون، وبذلك تُتفادى عمليات الترحيل العديدة للمحتجزين، ولكنهم لا يفعلون ذلك لعدم الاهتمام.
    Un relator especial comentó que los relatores especiales deseaban comprender las peculiaridades de los países, pero que no podían hacerlo si los países interesados no autorizaban su entrada. UN وعلق أحد المقررين الخاصين بأن المقررين الخاصين يريدون أن يتفهموا خصائص البلدان، ولكنهم لا يستطيعون ذلك إذا لم تسمح لهم البلدان المعنية بالدخول.
    Esos planes eran de especial interés para los empresarios que tenían proyectos sólidos y viables, pero que no podían dar la garantía exigida. UN وهي تناسب بصورة خاصة أصحاب المشاريع التجارية الذين تعتبر مشاريعهم سليمة وصالحة للاستمرار ولكنهم لا يستطيعون الاتيان بالضمانات المطلوبة.
    Sobre la cuestión de los desplazados internos, el representante del UNICEF afirmó que los hijos de los desplazados internos estaban incluidos en el programa de inmunización para la región pero que no se aprovechaban debidamente de este servicio. UN وأكد ممثل اليونيسيف، فيما يتعلق بالمشردين داخليا، أن أطفال هؤلاء الأشخاص مشمولون في برنامج التلقيح الخاص بالمنطقة ولكنهم لا يستفيدون من هذه الخدمة استفادة كافية.
    Según la ley israelí, los residentes permanentes se consideran ciudadanos extranjeros que desean vivir en Israel, pero que no inmigraron al país en virtud de la Ley de retorno. UN ووفقا للقانون الإسرائيلي، يعتبر المقيمون إقامة دائمة مواطنين أجانب يرغبون في العيش في إسرائيل ولكنهم لا يهاجرون إلى البلد بموجب قانون العودة.
    Se propuso que en el proyecto de recomendación quedara claro que las obligaciones corresponderían a las personas que, conforme al derecho interno, fueran directores y a cualquier otra persona que ejerciera libremente funciones de gestión o que adoptara decisiones de gestión, inclusive las que debieran adoptar este tipo de decisiones pero que no necesariamente las adoptaran. UN واقتُرح أن يُوضِّح مشروع التوصية أنَّ الالتزامات تسري على الأشخاص الذين يُعتبرون مديرين بمقتضى القانون الوطني، وكذلك على أيِّ شخص آخر يمارس وظائف إدارية أو يتَّخذ قرارات إدارية بصورة حرة، بمن في ذلك الأشخاص الذين يُفتَرض فيهم أن يتَّخذوا قرارات من هذا القبيل ولكنهم لا يفعلون ذلك بالضرورة.
    Los niños que sí terminan la enseñanza primaria pero que no pueden pagar derechos de matrícula en escuelas privadas a menudo enfrentan una situación igualmente difícil cuando ingresan a las escuelas secundarias del Estado. UN 35 - والأطفال الذين يكملون تعليمهم الابتدائي ولكنهم لا يتمكنون من دفع رسوم المدارس الخاصة كثيرا ما يجدون أنفسهم في بيئة محبطة بشكل مماثل عند دخولهم المدارس الثانوية الحكومية.
    Debe considerarse de manera especial la situación de los que cumplen de manera constante e íntegramente con sus obligaciones financieras, pero que no pueden hacerlo a tiempo, no debido a falta de voluntad política, sino en gran medida debido a dificultades económicas legítimas y procesos presupuestarios internos. UN وينبغي لنا أن نبدي فهما أفضل لوضع أولئك الذين دأبوا علــى تسديد التزاماتهــم الماليــة بالكامل، ولكنهم لا يستطيعون القيام بذلك في الموعد المحدد، لا بسبب افتقارهم للارادة السياسية وإنما، وإلى حد كبير، بسبب صعوبــات اقتصادية مشروعــة واجراءات الميزانية الداخليــة.
    Símbolos de alineación, marcas de registro, pero no se alinean. Open Subtitles رموز مصطفة, وعلامات تسجيل ولكنهم لا ينطبقون
    Siguen dentro pero no se estan moviendo. Open Subtitles مازالوا بالداخل، ولكن ولكنهم لا يتحركون
    Pueden usarlo como señuelo o un lugar para alimentarse pero nunca dormirían ahí. Open Subtitles أنا أقصد أنهم بيستخدمه لتغذيه و لصيد فرايسهم ولكنهم لا ينامون هناك
    La gente desaparece todo el tiempo, pero nunca se van realmente. Open Subtitles الناس تختفي طوال الوقت ولكنهم لا يرحلوا أبداً
    181. En relación con la recomendación sobre la independencia y objetividad de los miembros, hubo acuerdo general sobre la importancia primordial de asegurar que los miembros actuasen como expertos independientes y no estuviesen sirviendo los intereses de sus gobiernos u organizaciones empleadoras: eran designados por sus gobiernos pero no los representaban. UN 181- وفيما يتعلق بالتوصية الخاصة باستقلال وموضوعية الأعضاء، كان هناك اتفاق عام على الأهمية الكبيرة لضمان أن يعمل الأعضاء كخبراء مستقلين وأنهم لا يخدمون مصالح حكوماتهم أو المنظمات التابعين لها: فهم معينون من قبل حكوماتهم ولكنهم لا يمثلونها.
    Pero ellos no se convierten en nosotros como nosotros no nos convertimos en ellos. TED ولكنهم لا يصيرون نحن بقدر ما نحن نكون هم.
    Si se mantenían las actuales políticas de remuneración, la dotación de personal de las organizaciones internacionales quedaría limitada a los nacionales de países muy pobres sin opciones, más los nacionales de países desarrollados que recibieran pagos complementarios, más los funcionarios retenidos por las " cadenas doradas " , que preferirían partir pero no podían hacerlo debido a la estructura de las disposiciones en materia de pensiones. UN واﻹبقاء على سياسات اﻷجور الراهنة سيجعل ملاك المنظمات الدولية قاصرا على موظفين من مواطني البلدان الفقيرة جدا الفاقدين لكل خيار آخر، بالاضافة الى موظفين من البلدان المتقدمة النمو يتقاضون مدفوعات تكميلية، مع استبقاء أولئك الذين تكبل أيديهم " قيود ذهبية " الذين يودون ترك الخدمة ولكنهم لا يستطيعون بسبب هيكل أحكام المعاشات التقاعدية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more