Se podría haber aducido y, de hecho, el Estado Parte lo hizo durante el procedimiento de admisibilidad, pero el Comité no lo aceptó. | UN | لقد كان من الممكن إثارتها، والواقع أن الدولة الطرف قد أثارتها أثناء إجراء إجازة القبول، ولكن اللجنة لم تلتزم بها. |
pero el Comité sigue estando preocupado porque los niños, en particular los garibús, continúan siendo explotados e incitados a mendigar. | UN | ولكن اللجنة تشعر بالقلق لأن الأطفال، وبشكل خاص الطلبة المتسولين، ما زال يجري استغلالهم وتشجيعهم على التسول. |
La delegación mantiene que la ley permite a estas personas obtener la nacionalidad, pero el Comité entiende que el proceso es largo y enojoso. | UN | وأوضح الوفد أن القانون يسمح لهؤلاء اﻷشخاص بالحصول على الجنسية، ولكن اللجنة تدرك أن العملية طويلة وبيروقراطية. |
El Secretario General propuso que la recomendación se aplicara en dos fases, pero la Comisión Consultiva recomienda que se aplique en tres fases. | UN | واقترح اﻷمين العام بتنفيذ التوصية على مرحلتين، ولكن اللجنة الاستشارية قد أوصت بتنفيذها على ثلاث مراحل. |
En algún momento existió un capítulo separado sobre derecho de la competencia, pero la Comisión decidió que parte de ese capítulo se mantendría e incorporaría al capítulo I, y que el resto se suprimiría. | UN | وكان هناك فصل عن قانون المنافسة ولكن اللجنة قررت الاحتفاظ بجزء من الفصل وادماجه في الفصل الأول وحذف ما تبقى منه. |
Estados Partes que han presentado informes que el Comité no ha examinado | UN | الدول اﻷطراف التي قدمت تقاريرها ولكن اللجنة المعنية بالقضاء |
Evidentemente, éste se ha presentado con retraso, pero el Comité no considera por ello que las autoridades argelinas han eludido sus obligaciones en virtud del artículo 40 del Pacto, contrariamente a lo que, al parecer, han dado a entender ciertos órganos de prensa. | UN | وقالت إن هذا التقرير قد قدم متأخراً بلا شك، ولكن اللجنة لا تعتبر لهذا السبب أن السلطات الجزائرية قد أخلت بالتزاماتها بموجب المادة ٠٤ من العهد، خلافا لما نوهت به بعض أجهزة الصحافة على ما يبدو. |
Se podría haber aducido y, de hecho, el Estado Parte lo hizo durante el procedimiento de admisibilidad, pero el Comité no lo aceptó. | UN | لقد كان من الممكن إثارتها، والواقع أن الدولة الطرف قد أثارتها أثناء إجراء المقبولية، ولكن اللجنة لم تلتزم بها. |
Las observaciones del orador precedente tendrían cabida en una observación final, pero el Comité está redactando un proyecto de lista de cuestiones. | UN | فملاحظات المتحدث السابق تكون مناسبة في الملاحظات الختامية، ولكن اللجنة الآن تعمل على وضع مشروع قائمة الموضوعات. |
En el Afganistán, la amputación, la lapidación y la flagelación son penas que castigan determinados delitos, pero el Comité las considera una forma de tortura. | UN | ففي أفغانستان يعتبر قطع الأطراف والرجم بالحجارة والجلد عقاباً على بعض الجرائم ولكن اللجنة تعتبرها أنواعاً من التعذيب. |
pero el Comité sigue estando preocupado porque los niños, en particular los garibús, continúan siendo explotados e incitados a mendigar. | UN | ولكن اللجنة تشعر بالقلق لأن الأطفال، وبخاصة الطلبة المتسولون، ما زال يجري استغلالهم وتشجيعهم على التسول. |
pero el Comité sigue estando preocupado porque los niños, en particular los garibús, continúan siendo explotados e incitados a mendigar. | UN | ولكن اللجنة تشعر بالقلق لأن الأطفال، وبخاصة الطلبة المتسولون، ما زال يجري استغلالهم وتشجيعهم على التسول. |
pero el Comité sigue preocupado por la falta de voluntad de la mayoría de los länder de aceptar la retirada de estas reservas y declaraciones. | UN | ولكن اللجنة ما زالت تشعر بالقلق إزاء عدم رغبة أغلبية الولايات في قبول سحب تلك التحفظات والإعلانات. |
Ello plantea muchos desafíos nuevos, pero la Comisión, si tiene éxito, demostrará la necesidad de crear una capacidad institucional nacional en materia de derechos humanos lo más rápidamente posible, incluso mientras continúa el conflicto. | UN | ونتيجة لذلك هناك العديد من التحديات الجديدة، ولكن اللجنة تستطيع، إذا نجحت، أن توضح ضرورة إنشاء قدرات مؤسسية وطنية لحقوق الإنسان في أول مرحلة ممكنة حتى مع استمرار الصراع. |
El desempleo juvenil es un problema palpable, pero la Comisión debería prestar atención a todos los sectores necesitados de asistencia. | UN | وأضاف أيضا أن بطالة الشباب مسألة خطيرة، ولكن اللجنة ينبغي أن تعطي اهتماما متساويا لجميع العناصر التي تحتاج إلى مساعدة. |
El desempleo juvenil es un problema palpable, pero la Comisión debería prestar atención a todos los sectores necesitados de asistencia. | UN | وأضاف أيضا أن بطالة الشباب مسألة خطيرة، ولكن اللجنة ينبغي أن تعطي اهتماما متساويا لجميع العناصر التي تحتاج إلى مساعدة. |
166. Los nigerianos sospechaban además que sus fuerzas habían caído en una emboscada por culpa de los italianos, pero la Comisión no pudo hallar ninguna prueba de que eso fuera cierto. | UN | ١٦٦ - كذلك اشتبه النيجيريون بأن اﻹيطاليين قد " أوقعوا " قواتهم في الكمين، ولكن اللجنة لم تجد أي دليل يؤكد ذلك الادعاء. |
Estados Partes que han presentado informes que el Comité no ha examinado | UN | الدول اﻷطراف التي قدمت تقاريرها ولكن اللجنة المعنية بالقضاء |
ahora bien, sigue siendo motivo de preocupación la limitada tasa de repatriación de esos niños a partir de 1999. | UN | ولكن اللجنة ما زالت قلقة إزاء النطاق المحدود نسبياً لعملية إعادة هؤلاء الأطفال إلى أوطانهم التي بدأت منذ عام 1999. |
ESTADOS PARTES QUE HAN PRESENTADO INFORMES, PERO CUYOS INFORMES AÚN NO HAN SIDO EXAMINADOS por el Comité PARA LA ELIMINACIÓN DE LA | UN | الدول اﻷطراف التي قدمت تقاريرها ولكن اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة لم تنظر فيها بعد |
La presentación de datos a destiempo o poco claros dificultaba mucho la labor de la Secretaría y del Comité, aunque el Comité nunca adoptaba sus decisiones a la ligera. | UN | وأن التأخر في إبلاغ البيانات أو عدم وضوحها يجعلان عمل الأمانة واللجنة صعباً للغاية، ولكن اللجنة لا تتخذ قراراتها بلا مبالاة. |
Observó que un asunto concerniente al Sr. Polay Campos se había presentado a la Comisión Interamericana de Derechos Humanos, registrado en agosto de 1992 como asunto No. 11.048, pero que la Comisión había señalado que no tenía previsto preparar ningún informe sobre este asunto en los próximos 12 meses. | UN | وأشارت إلى أنه أحيلت قضية تتعلق بالسيد بولاي كامبوس إلى لجنة البلدان اﻷمريكية بشأن حقوق اﻹنسان حيث سجلت بوصفها القضية رقم ٤٨٠-١١ في آب/أغسطس ١٩٩٢ ولكن اللجنة أشارت إلى أنها لا تنوي إعداد تقرير عن القضية خلال اﻷشهر اﻹثني عشر القادمة. |