"ولكن حتى في" - Translation from Arabic to Spanish

    • pero incluso en
        
    • Pero inclusive en
        
    • aunque luego
        
    pero incluso en estos casos, el número de industrias cerradas a la inversión extranjera se ha venido reduciendo gradualmente con el avance del proceso de liberalización. UN ولكن حتى في هذه الحالات، ما برح عدد الصناعات المغلقة أمام الملكية اﻷجنبية يقل تدريجيا مع رسوخ عملية التحرير.
    pero incluso en los países productores, los beneficios aparentes obtenidos en el sector del empleo quedan más que compensados por los profundos y perjudiciales efectos secundarios. UN ولكن حتى في البلدان المنتجة نجد أن الزيادات البادية في العاملة كثيرا ما تفوقها آثار جانبية خبيثة متعمقة الجذور.
    Pero, incluso en este caso, era preciso reconocer que las cuestiones de determinación y reglamentación eran sensiblemente más fáciles de considerar cuando estaban encuadradas en el marco de una sola jurisdicción nacional. UN ولكن حتى في هذه الحالة، يتوجب الاعتراف بأن معالجة مسائل التحديد والتنظيم أيسر بكثير في سياق الولاية الوطنية الواحدة.
    pero incluso en esa situación, puede entrar en juego la cuestión de la distribución relativa de los recursos humanos, tan crítica en el campo bhutanés. UN ولكن حتى في ظل هذه الحالة، فإن التوزيع النسبي للموارد البشرية وهو أمر جوهري في أرياف بوتان يمكن أن يكون عنصرا فاعلا.
    pero incluso en ese breve período de tiempo aún es posible conseguir las metas de desarrollo convenidas. UN ولكن حتى في تلك الفترة الزمنية القصيرة، لا يزال من الممكن تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها.
    Las mujeres están mayormente concentradas en esferas como la educación, la salud y los servicios laborales y sociales, pero incluso en esos sectores, constituyen una minoría. UN وتتركز النساء في الغالب بأعداد أكبر في مجالات من قبيل التعليم، والصحة، والعمل والخدمات الاجتماعية، ولكن حتى في هذه القطاعات يشكلن أقلية.
    pero incluso en el contexto del artículo 17, combinado con el artículo 23, resulta difícil ver cómo puede fundamentarse que haya cualquier violación. UN ولكن حتى في إطار معايير المادة 17، المقترنة بالمادة 23، من الصعب معرفة كيف يمكن أن يكون أي انتهاك قائماً على أسس سليمة.
    pero incluso en el contexto del artículo 17, combinado con el artículo 23, resulta difícil ver cómo puede fundamentarse que haya cualquier violación. UN ولكن حتى في إطار معايير المادة 17، المقترنة بالمادة 23، من الصعب معرفة كيف يمكن أن يكون أي انتهاك قائماً على أسس سليمة.
    En opinión de Lesotho, eso se podría hacer con respecto a casos de genocidio, crímenes de guerra y crímenes de lesa humanidad, pero incluso en esos casos no debe haber ninguna influencia o motivación política. UN وترى ليسوتو أن بالمستطاع عمل ذلك فيما يتعلق بجرائم الإبادة الجماعية، وجرائم الحرب، والجرائم ضد الإنسانية، ولكن حتى في هذه الحالات، لا بد من عدم وجود تأثير أو وازع سياسي.
    pero incluso en nuestro mundo desarrollado vemos tensiones en las economías estancadas y su impacto en la gente de nuestro alrededor. TED ولكن حتى في عالمنا نحن، في الدول المتقدمة، نرى التوتر الحاصل في الاقتصادات الراكدة الذي يؤثر على حياة الناس من حولنا.
    pero incluso en medio de esta guerra civil, Moses se aferra a la idea de que la arquitectura puede ser la forma de unir comunidades nuevamente. TED ولكن حتى في منتصف هذه الحرب الأهلية، موسى يعلق على هذه الفكرة أن العمارة يمكن أن تكون وسيلة لربط المجتمعات معا.
    Es como si las élites políticas alemanas pensaran que estamos de nuevo en la era del patrón oro. pero incluso en ese entonces lo que importaba era la cantidad de oro que se poseía –no dónde estaba guardado. News-Commentary ويبدو الأمر وكأن النخبة السياسية الألمانية تتصور أنها عادت إلى عصر معيار الذهب. ولكن حتى في ذلك الوقت، كان المهم في الأمر هو كم الذهب الذي تمتلكه ــ وليس أين يتم تخزينه بالفعل.
    pero incluso en ese lugar, alejados 10 billones de millas, donde el viento solar se encuentra con el viento interestelar, ese no sera el fin de la historia. Open Subtitles ولكن حتى في ذلك المكان ، يبعد 10.000.000.000 ميل حيث الرياح الشمسية تجمع الريح بين النجوم هذه ليست نهاية القصة
    El problema es particularmente grave en los países europeos, pero incluso en el Japón, en donde el desempleo ha sido tradicionalmente bajo, la tasa ha estado en aumento. UN وتعد هذه المشكلة ضخمة في الاقتصادات اﻷوروبية على وجه الخصوص، ولكن حتى في اليابان، التي كانت البطالة منخفضة فيها في المعتاد، فإن المعدل يسجل زيادة.
    Resulta siempre mucho más fácil establecer informes que actuar sobre el terreno, pero incluso en una situación de caos, como la que reina en el Chad, las fuerzas de seguridad deben estar en situación de mantener el orden, respetando al mismo tiempo los derechos humanos. UN ومن المؤكد أن من الأسهل دائماً وضع تقارير بدلاً من العمل في الميدان، ولكن حتى في وضع الفوضى مثل الموجود في تشاد، تستطيع قوات الأمن أن تحافظ على النظام وفي الوقت نفسه تحترم حقوق الإنسان.
    pero incluso en esos casos pueden reducirse los riesgos si todas las partes en conflicto reconocen la legitimidad de la presencia de los periodistas y si los periodistas están mejor preparados. UN ولكن حتى في هذه الحالات، يمكن الحد من المخاطر إذا اعترفت جميع أطراف النزاع بمشروعية وجود الصحفيين، وإذا جرى إعداد الصحفيين أنفسهم إعداداً أفضل.
    Los matrimonios antes de graduarse de la escuela secundaria eran poco frecuentes, pero incluso en esos casos los jóvenes no tenían obstáculo alguno para cursar la enseñanza secundaria general obligatoria y, posteriormente, la formación profesional. UN ونادراً ما كان يتم الزواج قبل التخرج من المدرسة، ولكن حتى في هذه الحالة، لا يوجد ما يعيق الحصول على التعليم الثانوي العام الإلزامي، ثم التعليم المهني.
    Mucha gente sostenía lo contrario, pero incluso en un matrimonio de amor, cada sexo es capaz de dominar las habilidades productivas y reproductivas del otro. Open Subtitles العديد من الناس قدموا الحجج بعكس ذلك ولكن حتى في الزواج الذي يكون أساسه الحب كل نوع قادر على استخدام المهارات الإنتاجية والتناسلية للآخر
    Al no poder más, el autor les ofreció decir todo los que los policías le pidieran, aunque luego siguieron los malos tratos y amenazas. UN وقال صاحب الشكوى إنه كان يدلي بأي أقوال يريدها ضباط الشرطة عندما لم يعد يستطيع تحمل المزيد، ولكن حتى في هذه الحالة كانت سوء المعاملة والتهديدات مستمرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more