"ولكن على الرغم من" - Translation from Arabic to Spanish

    • pero a pesar de
        
    • Pero aunque
        
    • pero pese a
        
    • pero si bien
        
    • pero a pesar del
        
    Se desconocía la causa exacta de su muerte, pero, a pesar de su grave estado físico al llegar a la cárcel, la víctima no recibió tratamiento médico. UN ولكن على الرغم من أن حالته الصحية كانت سيئة عند وصوله إلى السجن، فإنه لم يتلق علاجا طبيا.
    Posiblemente sea así, pero, a pesar de los continuos contactos entre el CEPD y la LND, todavía no se ha iniciado un diálogo político sustantivo. UN ولكن على الرغم من الاتصالات المستمرة بين المجلس والرابطة، لم يبدأ بعد حوار سياسي جوهري منظم.
    pero a pesar de que compartimos el mismo destino, su tragedia es muchísimo peor que la mía. UN ولكن على الرغم من أننا تشاطرنا نفس المصير، فإن مأساتها أكبر من مأساتي.
    Pero aunque no quiera nada de ella, es como si tuviera un derecho sobre ella. Open Subtitles ولكن على الرغم من أنّي لا أرغب بها, أشعر بأن لدي.. حقّ فيها.
    Esas iniciativas gozan de consenso mundial, pero pese a los llamamientos del Secretario General y del Coordinador Especial para el Proceso de Paz del Oriente medio Israel todavía no ha autorizado la entrada de materiales de construcción. UN وأضاف أن هذه المبادرات تحظى بتوافق الآراء العالمي، ولكن على الرغم من النداءات التي وجهها الأمين العام والمنسق الخاص لعملية السلام في الشرق الأوسط فإن إسرائيل لم تسمح بعد بدخول مواد البناء.
    pero si bien esta ruta estaba documentada, resultó ser lenta y ardua. TED ولكن على الرغم من أن هذا الطريق كان موثقًا، ثبت أنه بطيئ وشاق.
    pero a pesar del reto, yo sigo siendo positivo con respecto a la revolución digital, y estoy seguro de que las tecnologías que desarrollamos ahora crearán un futuro mejor, utópico, no un distopía. Y para explicar las razones, TED ولكن على الرغم من هذا التحدي، شخصيا سأبقى متفائلا جدا بالأمور الرقمية وسأكون واثقا جدا أن التقنيات الرقمية التي نقوم بتطويرها الان ستأخذنا الى مستقبل مثالي لا مستقبل بائس.
    pero a pesar de todo este impulso, nos enfrentamos a retos enormes. TED ولكن على الرغم من كل هذا الزخم نواجه بعض التحديات الضخمة.
    pero a pesar de estos sistemas sofisticados, cada centímetro que asciende debe luchar contra la gravedad. TED ولكن على الرغم من هذه الأنظمة المعقدة، فكل سنتيمتر هو كفاح ضد الجاذبية.
    pero a pesar de estas increíbles adaptaciones, se están dando cambios tan repentinos en sus hábitats que los lobos marinos no pueden tolerar. TED ولكن على الرغم من وسائل التكيف المذهلة هذه، هناك تغيرات تنتشر في مواطنها بشكل أسرع مما يمكنها التعامل معه.
    pero a pesar de nuestras convicciones, ellos querían una demostración. TED ولكن على الرغم من تأكيداتنا الشفهية لهم، إلا انهم يريدون بعض الادلة.
    A veces él es una molestia... pero a pesar de sus fallas, es mío. Open Subtitles هو لا يبقىَ معى كثيرا, ولكن على الرغم من قذارة ملابسه فهو ملكى.
    pero a pesar de su amor a la orilla del mar, cada primavera oyen la llamada a lo salvaje y todas las 65.000 de ellas levantan vuelo y se van. Open Subtitles ولكن على الرغم من حبهم لشاطئ البحر, كل ربيع يسمعون نداء البرية و جميع ال65 الف يتجمعون و يغادرون.
    pero a pesar de lo que piensas, la verdad es que, mi padre está muerto. Open Subtitles ولكن على الرغم من مما تعتقد الحقيقه هي ان والدي ميت
    pero a pesar de todos los esfuerzos de Kaal no ha encontrado su médula ósea todavía. Open Subtitles ولكن على الرغم من كل الجهود لم يجدكالنخاعالعظامحتىالآن.
    Pero, a pesar de algunos inconvenientes creo que podríamos obtener de esto una felicidad enorme. Open Subtitles ولكن على الرغم من بعض السلبيات اعتقد اننا في الواقع نستطيع ان نخرج من هذا بقدر هائل من الفرح
    pero a pesar de que la armadura ya no está, los ideales de un caballero... siempre deben permanecer de moda. Open Subtitles ولكن على الرغم من أن هو ذهب الدروع، المثل فارس و ينبغي دائما البقاء في الموضة.
    Pero aunque no estamos a favor de la determinación de un plazo para este proceso, tampoco queremos que este continúe indefinidamente. UN ولكن على الرغم من أننا لا نؤيد وضع أي إطار زمني لتلك العملية فإننا لا نريد أيضا أن تستمر العملية الى ما لا نهاية.
    Pero aunque se han alcanzado grandes progresos, todavía hay dos hombres en puestos directivos superiores por cada mujer en cargos similares. UN ولكن على الرغم من إحراز تقدم كبير لا يزال هناك نحو اثنين من الذكور في الإدارة العليا مقابل كل أنثى تشغل وظيفة مديرة.
    Pero, aunque nos hemos enfocado en las axilas, creo que es en parte porque es el lugar menos vergonzoso para pedir muestras de la gente. TED ولكن على الرغم من أننا قد ركزنا على الإبطين، أعتقد بأن ذلك راجع جزئيا لكونها أقل مكان إحراجا لطلب عينات منه من الناس.
    Según la fuente, el propio Gobierno de Bahrein declaró ante el 49º período de sesiones de la Comisión de Derechos Humanos, en 1993, que no volvería a aplicar a esa ley, pero pese a ese compromiso, docenas de personas están detenidas en virtud de la citada ley. UN ووفقاً لما ذكره المصدر، فإن حكومة البحرين نفسها قد ذكرت أمام الدورة التاسعة واﻷربعين للجنة حقوق اﻹنسان في عام ٣٩٩١ أنها ستوقف اللجوء إلى ذلك القانون؛ ولكن على الرغم من ذلك الالتزام فإن عشرات اﻷشخاص محتجزون حالياً بموجب ذلك القانون.
    pero si bien las enfermedades del aparato circulatorio, como grupo de causas de mortalidad, experimentaron un discreto aumento en su tasa en los últimos años, en las mujeres más bien se observó una ligera reducción, pasando de 111 por 100.000 en 1992 a 103 en 1997. UN ولكن على الرغم من أن أمراض الأوعية الدموية، كمجموعة أسباب للوفاة، قد زاد معدلها زيادة معتدلة في السنوات الأخيرة، فإنها قد انخفضت في النساء بنسبة طفيفة، فهبطت من 111 لكل 000 100 في عام 1992 إلى 103 في عام 1997.
    pero a pesar del tono tétrico, esta profecía da inicio a la historia de amor más grande de todos los tiempos: un viaje épico que comprende tanto lo humano como lo divino. TED ولكن على الرغم من اللهجة المتجهمة، هذه النبوءة تستهل ما قد تكون أعظم قصة حب على الإطلاق. رحلة ملحمية تشمل كل من الإنساني والإلهي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more