"ولكن في الوقت نفسه" - Translation from Arabic to Spanish

    • pero al mismo tiempo
        
    • pero mientras tanto
        
    En cierto modo, igual al electrón, pero al mismo tiempo muy, muy diferente. Open Subtitles بطريقة ما، تماما مثل الإلكترون، ولكن في الوقت نفسه مختلفة جداً.
    Reconocemos este logro pero, al mismo tiempo, también tenemos razones que explican la necesidad de que el Gobierno fuera destituido. UN ونحن نعترف بهذا اﻹنجاز ولكن في الوقت نفسه كان لدينا كل ما برر اﻹطاحة بالحكومة التي كانت في السلطة.
    Esto no debe lamentarse, pero, al mismo tiempo, demasiada gente ha salido perdiendo en el mismo proceso. UN وعلى هذا النحو فالأمر لا يشجب، ولكن في الوقت نفسه ثمة أناس كثيرون خاسرون في العملية ذاتها.
    En esa época, la Conferencia era para pronunciar discursos, pero al mismo tiempo negociábamos ideas sustantivas relativas a este u otro tratado, y de esa manera avanzábamos. UN وفي نفس الوقت، كان المؤتمر لمجرد إلقاء الخطب، ولكن في الوقت نفسه تفاوضنا حول أفكار موضوعية بشأن معاهدة أو أخرى، وبذلك أحرزنا تقدماً.
    Sí estoy en camino Coronel y le explicaré más a detalle cuando llegue a la base, pero mientras tanto no creo que podamos permitirnos Esperar a que las autoridades tomen acción. Open Subtitles نحن في 12،000 قدم. نعم سوف أكون في طريقي العقيد وأنا سوف يشرح بالتفصيل أكثر عندما I الوصول إلى قاعدة ولكن في الوقت نفسه أنا لا أعتقد أننا يمكن أن تحمل ل
    No tenemos grandes ambiciones de poder, pero, al mismo tiempo, nuestra experiencia histórica nos ha enseñado el valor de la disuasión verosímil, por mínima que sea. UN وليس لدينا طموح دولة كبرى، ولكن في الوقت نفسه علمتنا تجربتنا التاريخية قيمة الردع الموثوق به، وإن كان في مستوى الحد الأدنى.
    Pero, al mismo tiempo, hay muchos problemas. Open Subtitles ولكن في الوقت نفسه هنالك ايضا مشاكل عديدة
    Joder, es muy difícil encontrar a dos tan diferentes, pero al mismo tiempo, equitativas bellezas. Open Subtitles اللعنة ، أنه أمر نادرُ جداً أن تجد فتاتين مختلفتين جداً ولكن في الوقت نفسه متساويتين في الجمال
    pero al mismo tiempo, tienes que dejar una pista para que tus amigos te encuentren. Open Subtitles ولكن في الوقت نفسه يجب ان تنشأ أثر لأصدقآئك لكي يجدوك
    Por qué no lo hacemos el martes, pero al mismo tiempo aceptas venir conmigo esta noche a la fiesta de fin de rodaje. Open Subtitles لماذا لا نفعل الثلاثاء، ولكن في الوقت نفسه كنت توافق أن تأتي معي هذه الليلة لحزب التفاف.
    Deseamos alentar la participación de las instituciones internacionales de desarrollo, pero, al mismo tiempo, reconocemos que la participación de más protagonistas en los programas de remoción de minas aumenta la necesidad de un enfoque coordinado. UN ونحن نود أن نشجع مشاركة المؤسسات اﻹنمائية الدولية، ولكن في الوقت نفسه نعترف بأن اشتراك أطراف أكثر في برامج العمل ﻹزالة اﻷلغام يزيد الحاجة إلى نهج منسق.
    Es un momento de celebración, pero, al mismo tiempo, queda por delante mucho trabajo para aplicar las propuestas y medidas que se han acordado. UN وقد حان الوقت لكي نحتفل، ولكن في الوقت نفسه لا يزال أمامنا الكثير من الأعمال التي يجب أن نضطلع بها لتنفيذ المقترحات والتدابير التي تم الاتفاق عليها.
    Observó que las mujeres venían incorporándose a la fuerza de trabajo en proporción cada vez mayor, pero al mismo tiempo la creación de condiciones para la realización del potencial de las mujeres se veía trabada por pautas culturales tradicionales y por el dominio masculino. UN ولاحظ أن المرأة تنضم إلى القوة العاملة بأعداد متزايدة، ولكن في الوقت نفسه هناك معوقات أمام تمكين المرأة سببها الأنماط الثقافية التقليدية وسيطرة الرجل.
    pero al mismo tiempo el Sr. Denktash hizo una serie de declaraciones públicas en las que decía que no podía asumir ningún compromiso acerca de la celebración de referendos y, después de que el Secretario General abandonara la isla, interrumpió la participación turcochipriota en la labor de los comités técnicos. UN ولكن في الوقت نفسه أدلى السيد دنكتاش بسلسلة من التصريحات العامة زاعماً أنه لا يستطيع التعهد بإجراء استفتاء، وإثر مغادرة الأمين العام للجزيرة انسحب القبارصة الأتراك من المشاركة في أعمال اللجان الفنية.
    Por una parte decimos que " no hay objeción " , pero al mismo tiempo hablamos de aplicar el reglamento. UN إننا نتكلم عن " عدم وجود اعتراض " ، ولكن في الوقت نفسه نتكلم عن تطبيق النظام الداخلي.
    La Unión Europea reafirma su compromiso de combatir el terrorismo pero, al mismo tiempo, subraya la necesidad de profundizar el diálogo y mejorar la comprensión entre las civilizaciones. UN ويؤكد الاتحاد الأوروبي من جديد التزامه بمكافحة الإرهاب، ولكن في الوقت نفسه يؤكد الحاجة إلى تعزيز الحوار وتوسيع نطاق التفاهم بين الحضارات.
    Respecto del párrafo 10, la propuesta que hizo la representante de Armenia es realmente una propuesta constructiva, pero, al mismo tiempo, quisiéramos proponer una pequeña modificación, a saber: UN وفيما يتعلق بالفقرة 10، فإن الاقتراح الذي قدمته ممثلة أرمينيا في الواقع اقتراح بناء، ولكن في الوقت نفسه نود أن نقترح تغييرا طفيفا له، وهو:
    La urgencia de la preocupación internacional sobre la cuestión del riesgo inminente de proliferación es evidente, pero al mismo tiempo no debe olvidarse que, a nivel mundial, continúa habiendo miles de armas nucleares. UN والقلق الدولي الملحّ حيال الخطر الوشيك للانتشار واضح جدا، ولكن في الوقت نفسه ينبغي ألا ننسى أن عدد الأسلحة النووية عالميا ما زال يبلغ الآلاف.
    Por lo tanto, existe una tensión derivada de que los servicios públicos deben prestarse con criterio comercial pero al mismo tiempo deben ofrecer un servicio público asequible. UN ولذلك كان هناك عدم تناسق من حيث أن المرافق ينتظر منها تقديم الخدمات على أساس تجاري ولكن في الوقت نفسه تقديم سلعة عامة في متناول اليد.
    Tratamos de ser parte de esta aldea global, pero al mismo tiempo nos estamos reinventando mediante nuestras instituciones culturales y nuestro desarrollo cultural. TED نحن نحاول أن نكون جزءا من هذه القرية العالمية، ولكن في الوقت نفسه نحن نراجع أنفسنا من خلال مؤسساتنا الثقافية والتنمية الثقافية.
    pero mientras tanto, voy a avisarle a la unidad de crimen organizado que pongan a Patrick Woijchik y a su grupo bajo vigilancia. Open Subtitles ولكن في الوقت نفسه سأضع طلب في وحدة مكافحة الجريمة المنظمة لكي يقوموا بوضع (باتريك ووتشيك) وجماعته

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more