Oyes historias de cómo todos planean sus familias perfectas pero la mayoría de los bebés son producto de borracheras y falta de control de natalidad. | Open Subtitles | نسمع القصص عن كيفية التخطيط لأسرة مثالية ولكن معظم نماذج الاطفال هم ثمار هذه الأفكار وهذا ما يسمى بعدم تحديد النسل |
Está aumentando la captura de peces en la región, pero la mayoría de los países hallan difícil cumplir con las convenciones internacionales. | UN | وتتزايد حصيلة صيد السمك في المنطقة، ولكن معظم البلدان تجد صعوبة في الامتثال للاتفاقيات الدولية. |
Para las condenas inferiores a cinco años, mientras no hayan sido confirmadas por un tribunal de última instancia, la detención no es obligatoria durante el procedimiento de apelación, pero la mayoría de personas condenadas han permanecido detenidas. | UN | وفيما يتعلق باﻷحكام التي تقل مدتها عن خمسة أعوام لا يكون الاحتجاز إلزاميا خلال عملية الاستئناف، لحين تأكيد محكمة آخر درجة لها، ولكن معظم مَن صدرت ضدهم تلك اﻷحكام ظلوا محتجزين. |
pero la mayor parte de los conflictos y las controversias no está bien definida. | UN | ولكن معظم الصراعات والمنازعات لا تكون واضحة التحديد. |
Se han agrupado esas actividades o conclusiones en diversas categorías para facilitar la referencia, pero la mayor parte de dichas categorías no se excluye recíprocamente. | UN | وصنفت هذه الأنشطة في عدد من الفئات لتيسير الرجوع إليها، ولكن معظم هذه الفئات ليست متنافية. |
En las escuelas, aunque la mayoría de los maestros son mujeres, los directores son hombres. | UN | وتشكل النساء غالبية المعلمين في المدارس، ولكن معظم مديري المدارس من الرجال. |
Bayti trata de impartirles formación a largo plazo, pero la mayoría de los niños están muy impacientes por volver a ganar dinero. | UN | وترمي جمعية بيتي إلى منحهم تدريباً طويل الأمد ولكن معظم الأطفال يتوقون بشدة إلى كسب المال من جديد. |
pero la mayoría de los que manifiestan esta preocupación creen que a las Naciones Unidas les corresponde desempeñar un papel crucial y podrían recuperar su posición. | UN | ولكن معظم من أعربوا عن قلقهم بهذا الشأن يعتقدون أن للأمم المتحدة دورا محوريا وأن بوسعها استعادة مكانتها. |
Las encuestas presentan variaciones en cuanto a sus escalas de calificación, pero la mayoría de resultados pueden reducirse y compilarse para los fines del análisis, como se muestra en el cuadro 4. | UN | وتختلف الاستقصاءات من حيث درجات التقييم، ولكن معظم النتائج يمكن اختزالها وتجميعها لدعم التحليل كما هو مبين في الجدول 4. |
pero la mayoría de las especies en realidad usan insectos para ello. Esta es una forma más inteligente, ya que así no necesitan producir tanto polen. | TED | ولكن معظم الفصائل تستخدم الحشرات من اجل التلقيح وهي طريقة اكثر ذكاءاً لان هذه الطريقة لا تحتاج كماً هائلاً من حبوب اللقاح |
Suena loco, pero la mayoría de las ciudades no tiene un plan o visión. Están ocupadas con lo diario y no piensan en el futuro estratégicamente. | TED | أعني، ويبدو هذا جنونيًا، ولكن معظم مدن العالم ليس لديها خطة، أو رؤية. |
pero la mayoría de los factores que, según se ha probado, causan depresión y ansiedad, no están en nuestra biología. | TED | ولكن معظم العوامل التي قد ثبت أنها تسبب الاكتئاب والقلق لا تتعلق بجيناتنا وتركيبنا البيولوجي. |
El intento del Viceroy de separar el Consejo de Gobierno del Circulo del Cielo es controvertida, pero la mayoría de la gente está de su lado. | Open Subtitles | إن حادثة النائب العام الذى يريد فصل مجلس الوزارة عن الإدارة، مثيرة للجدل ولكن معظم الشعب بجانبه |
pero la mayoría de las personas no tienen ni idea de cómo se encuentran. | Open Subtitles | ولكن معظم الناس ليس ليديهم اي فكره عن كيفيه التقائهم |
No quiero ser maleducada, pero la mayoría... de los que trabajan aquí seguramente tengan antecedentes. | Open Subtitles | لا اقصد عدم الاهانه ولكن معظم الناس هنا غالبا لديهم تقارير لهم في اقسام الشرطه |
Gracias. pero la mayoría del mérito es para mi número cuatro, Jerry. | Open Subtitles | شكرا ، ولكن معظم الفضل يعود إلى الشخص الرابع وهو جيري |
Hay valores atípicos en cada extremo, pero la mayoría de las personas está encasillada alrededor del promedio. | Open Subtitles | هناك قيم متطرفة في كلا النهايتين، ولكن معظم الناس تتجمع حول المتوسط. |
Varias decenas fueron capturados por la Policía Nacional o la UNPOL, pero la mayor parte de los fugitivos todavía se hallan en libertad. | UN | وأعادت الشرطة الوطنية الهايتية أو شرطة الأمم المتحدة اعتقال عشرات منهم، ولكن معظم الهاربين ما زالوا طلقاء. |
Según los jefes locales y las autoridades mineras, Rwagasore compartía parte de los ingresos con Zabuloni e Ibra, pero la mayor parte se transferían a Ntaganda. | UN | ويقول الزعماء المحليون والسلطات المحلية المعنية بالمناجم إن رواغاسوري تقاسم جزءا من العائدات مع زابولوني وإبرا، ولكن معظم العائدات حُوِّلت إلى نتاغاندا. |
pero la mayor parte del mundo en medio empuja adelante muy rápido. | TED | ولكن معظم دول العالم في الشرق الأوسط بدأوا يدفعون إلى الأمام بسرعة كبيرة. |
Los metabolitos del endosulfán incluyen endosulfán sulfato, diol, hidroxi-éter, éter y lactona, aunque la mayoría de los metabolitos son sustancias polares aún no identificadas (JMPR, 1998). | UN | وتشمل تأيضات الإندوسولفان كبريتات الإندوسولفان والديول وإيثير - الهيدروكسي والإيثير واللاكتون، ولكن معظم تأيضاته عبارة عن مواد قطبية لم يتم تحديد هويتها بعد (JMPR 1998). |
Un estudio reciente muestra que se dan relativamente pocos casos de no aceptación, pero que la mayoría de casos de esa índole de que se tiene noticia se han producido en países en desarrollo Informe sobre el estudio del IAF/QSAR, " The international acceptance of accredited ISO 9000/14000 certificates " , 1997. | UN | ويظهر استقصاء حديث أن عدم القبول قليل نسبياً، ولكن معظم الحالات المبلغ عنها تحدث في البلدان النامية)٥٢(. |
pero la gran mayoría del tráfico está en la tierra, en la superficie. | TED | ولكن معظم حركة المرور متمركزة على سطح الارض، أي على السطح. |