| Sin embargo, Por desgracia, hay otros aspectos en que la situación ha empeorado, concretamente, se ha agudizado la militarización de las fuerzas de seguridad, ha empeorado la administración de justicia y se ha descuidado la protección física de los particulares. | UN | ولكن من المؤسف أنه قد حدث تراجع في جوانب معينة، تمثل خاصة في إضفاء الطابع العسكري على قوات الأمن، وحدث تدهور أيضاً في تطبيق العدالة، وانحدار في الحماية المادية للأفراد. |
| El total de la deuda oficial de África se ha reducido enormemente ya que 19 países africanos han recibido alivio de la deuda de sus acreedores; Por desgracia, al mismo tiempo, la deuda privada de África ha aumentado. | UN | وقد انخفض إجمالي الديون الرسمية في أفريقيا بدرجة كبيرة نظراً لأن 19 بلداً أفريقياً استفادت من تخفيف عبء الديون من جانب دائنيها؛ ولكن من المؤسف في الوقت نفسه أن ديون أفريقيا الخاصة قد زادت. |
| Mientras más rápido lo aborde, mejor. Por desgracia, no se ve que haya una sensación de urgencia. | News-Commentary | نيو هافين ـ إن آسيا تعاني من مشكلة التضخم. وكلما بكَّرَت في التعامل مع مشكلتها كان ذلك أفضل. ولكن من المؤسف أن حس الإلحاح مفقود في آسيا. |
| Lamentablemente, comprobamos hoy que las Naciones Unidas se ven abocadas cada vez más a dificultades financieras enormes que traban su buen funcionamiento. | UN | ولكن من المؤسف أن نلاحظ أن اﻷمم المتحدة تواجه المزيد من الصعوبات المالية الجسيمة التي تعرقل حسن أدائها. |
| Lamentablemente, tras años de logros históricos, parece que la Conferencia se encuentra en un callejón sin salida. | UN | ولكن من المؤسف أن مؤتمر نزع السلاح دخل على ما يبدو في مأزق بعد سنوات من اﻹنجازات التاريخية. |
| Desafortunadamente todavía hay que resolver problemas pendientes relacionados con la antigua presencia de fuerzas militares extranjeras. | UN | ولكن من المؤسف أن بعض القضايا المعلقة المتصلة بالوجود السابق لقوات مسلحة أجنبية لم تحسم حتى اﻵن. |
| Desafortunadamente, su movimiento de independencia fue aplastado y sus 69 dirigentes capturados. | UN | ولكن من المؤسف أن حركتهم المطالِبة بالاستقلال قد سُحقت وأن قادتهم البالغ عددهم ٦٩ شخصا اعتُقلوا. |
| Es evidente que el comercio electrónico se ha convertido rápidamente en una necesidad para aumentar la escala y la eficiencia de las operaciones comerciales, y presenta la posibilidad de alterar radicalmente las actividades económicas y el entorno social, pero es lamentable que la brecha digital mundial siga frustrando un desarrollo equitativo. | UN | ومن الواضح أن التجارة الإلكترونية أصبحت على الفور ضرورة لزيادة نطاق وكفاءة المعاملات التجارية ولديها القدرة على إحداث تغيير جذري في الأنشطة الاقتصادية والبيئة الاجتماعية، ولكن من المؤسف أن الفجوة الرقمية العالمية لا تزال تعرقل التنمية العادلة. |
| Por desgracia, ninguno de los dos resultados es probable. En ambos casos lo que es deseable parece ser sumamente improbable. | News-Commentary | ولكن من المؤسف أن أياً من هاتين النتيجتين ليس مرجحا. ففي الحالتين، ما يبدو مرغوباً هو في حقيقة الأمر بعيد الاحتمال إلى حد كبير. |
| Por desgracia, a menudo estas reformas han servido como actividad de sustitución –aunque son útiles en esencia, no han podido ofrecer una respuesta contundente a la pregunta que se plantea cada vez con más urgencia en los mercados internacionales: ¿Están los miembros más grandes y actualmente más prósperos de la eurozona absolutamente comprometidos con la preservación del euro? | News-Commentary | ولكن من المؤسف أن هذه الإصلاحات كثيراً ما خدمت كنشاط للإزاحة ــ وهي جديرة بالاهتمام في حد ذاتها، ولكنها تخفق في الإجابة بشكل واضح على السؤال المطروح بإلحاح متزايد من قِبَل الأسواق الدولية: هل تلتزم الدول الأعضاء الأكبر حجماً والأكثر ازدهاراً في الوقت الحالي في منطقة اليورو ببقاء اليورو؟ |
| En los siguientes meses, el optimismo boyante que impregna los mercados financieros puede resultar justificado. Por desgracia, es más probable que las perspectivas de los inversionistas resulten demasiado optimistas. | News-Commentary | في الأشهر القليلة المقبلة، قد يثبت التفاؤل الذي يسود الأسواق المالية اليوم أنه مبرر. ولكن من المؤسف أن الاحتمال الأكثر ترجيحاً هو أن تكون توقعات المستثمرين وردية بشكل مفرط. |
| PRAGA – Todavía muchos creen que las energías renovables nos liberarán de los combustibles fósiles en breve. Pero Por desgracia, todo indica lo contrario. | News-Commentary | براغ ــ يعتقد كثيرون اليوم أن الطاقة المتجددة سوف تسمح لنا بالاستغناء عن الوقود الأحفوري قريبا. ولكن من المؤسف أن الحقائق تنبئنا بعكس ذلك. |
| Por desgracia en la mayoría de países o comunidades o en muchas empresas no se han comprendido plenamente las oportunidades que ofrece una capacitación eficaz en toda la producción y en los sistemas de comercio, ni la importancia de una política coherente de desarrollo de los recursos humanos. | UN | ولكن من المؤسف أن أغلبية البلدان أو المجتمعات أو الكثير من المشاريع لم يغتنم تماماً الفرص التي يتيحها التدريب الفعال على كل مستويات نظم الإنتاج والتجارة، ويدرك أهمية السياسة المتماسكة في مجال تنمية الموارد البشرية. |
| Sin embargo, Por desgracia el sufrimiento de la población palestina sigue aumentando; las condiciones humanitarias en la Ribera Occidental y en la Franja de Gaza empeoran constantemente como consecuencia de la ocupación y de las prácticas bien conocidas que la acompañan, todo lo cual anula el impulso para conseguir la consolidación de la paz. | UN | ولكن من المؤسف أن معاناة الشعب الفلسطيني ظلت تتصاعد؛ فالأوضاع الإنسانية في الضفة الغربية وقطاع غزة تزداد سوءاً نتيجة للاحتلال القائم والممارسات المعروفة التي تصاحبه، وهذا كله يقضي على الدافع للوصول إلى تسوية سلمية. |
| Por desgracia, Alemania se resiste a todas estas medidas esenciales, ya que está obsesionada con el riesgo de crédito al que se verían expuestos sus contribuyentes con una mayor integración económica, fiscal y bancaria. Como resultado, se está elevando la probabilidad de un desastre en la eurozona. | News-Commentary | ولكن من المؤسف أن ألمانيا تقاوم كل هذه التدابير السياسية الرئيسية، مع تركيزها الشديد على المخاطر الائتمانية التي قد يتعرض لها دافعو الضرائب لديها مع تزايد التكامل الاقتصادي والمالي والمصرفي. ونتيجة لهذا، أصبحت احتمالات وقوع كارثة في منطقة اليورو في ارتفاع مستمر. |
| Sin embargo, Lamentablemente, esta Sala nos recuerda también un pasado más inmediato, a saber el del período de la guerra fría. | UN | ولكن من المؤسف أن هذه القاعدة تذكرنا أيضاً بالماضي القريب الذي غلبت عليه الحرب الباردة. |
| No obstante, es preciso señalar Lamentablemente que nuestros oponentes sostienen una posición diametralmente opuesta, pues despliegan una campaña propagandística cada vez más intensa y nos provocan para que entablemos una polémica estéril. | UN | ولكن من المؤسف أن خصومنا يتخذون موقفا مضادا تماما، حيث يشنون حملات دعائية قوية ويستفزوننا على الدخول في جدل عقيم. |
| Lamentablemente, hasta la fecha no ha habido resultados prácticos. | UN | ولكن من المؤسف أن كل هذا لم تتمخض عنه أية نتائج عملية حتى الآن. |
| Lamentablemente, el consenso se ha frustrado por la ambición de unos pocos Estados que desean la condición privilegiada de los cinco permanentes. | UN | ولكن من المؤسف أن توافق الآراء قد أحبطته آمال عدد قليل من الدول التي ترغب في التمتع بامتيازات مركز الخمس الدائمين. |
| También se han mencionado otros conceptos, pero, Desafortunadamente, aún no están lo suficientemente claros para algunos países, incluido el Japón. | UN | وهناك أيضا مفاهيم أخرى ذكرت، ولكن من المؤسف أنها لا تزال غير واضحة تماما لبعض البلدان، بما فيها اليابان. |
| Desafortunadamente no pudo visitar Mogadiscio ni el sur de la zona central de Somalia. | UN | ولكن من المؤسف أنه لم يتمكن من زيارة مقديشو والمناطق الواقعة في جنوب وسط الصومال. |
| Desafortunadamente para este macho las cosas no saldrán como espera. | TED | ولكن من المؤسف لهذا الذكر، أن خطته لن تنجح كما يظن. |