"ولكن هذه المرة" - Translation from Arabic to Spanish

    • Pero esta vez
        
    • Solo que esta vez
        
    • Sólo que esta vez
        
    • Esta vez es
        
    • aunque esta vez
        
    Ahora me veo obligado a hacer lo propio, Pero esta vez a causa del Pakistán. UN وأنا مضطر اﻵن ﻷكرر اﻹعراب عن نفس اﻷسف، ولكن هذه المرة تجاه باكستان.
    Y acabo de escribir un nuevo libro, Pero esta vez, éste no me pondrá en la portada de la revista Wired. TED وقد ألفت للتو كتابا جديدا، ولكن هذه المرة ليس من النوع الذي سيجعلني أظهر على غلاف مجلة وايرد.
    Exacto, Pero esta vez al mencionar a su hijo, miró sus manos... Open Subtitles بالضبط, ولكن هذه المرة عندما ذكر ابنه, نظر الى يديه
    De modo que la mecha usualmente te da tiempo de escape, Pero esta vez la alarma sonó antes y ahí es cuando Jenna Applebee te vió Open Subtitles كان من المفترض ان يعطيك فتيل مدفعك وقتا لكي تهرب ولكن هذه المرة جهاز الانذار اشتغل مبكرا وهذا عندما شاهدتك جينا ابلبي
    Pero esta vez no podemos darnos el lujo de quedarnos atrapados aquí. Open Subtitles ولكن هذه المرة لا يمكننا تحمل أن نحاصر جميعنا هنا
    Es otro ataque de vector viral, Pero esta vez en una escala mayor. Open Subtitles انها هجوم ناقلات فيروسية أخرى، ولكن هذه المرة على تخويف أكبر.
    Pero esta vez, la depredadora cuela una respuesta que imita a la perfección lo que la otra hembra acaba de decir. TED ولكن هذه المرة يتسلل المفترس برد يشبه تمامًا ما قالته الأنثى الأخرى للتو.
    Vemos que el pasajero del medio está estornudando de nuevo Pero esta vez pudimos empujarlo hacia abajo hacia los filtros y eliminarlo. TED سنلاحظ المسافر الاوسط يعطس مجددا، ولكن هذه المرة يمكننا دفعها بفاعلية الى اسفل الى الفلاتر للإزالة
    Su pasión me anima retomar la clase de dibujo, Pero esta vez como profesora. TED شغفهم شجعني لأعود إلى صفوف الرسم، ولكن هذه المرة كمعلمة.
    Así que fui al tribunal, y el juez dijo algo que los jueces dicen todo el tiempo, Pero esta vez tenía un significado especial. TED لذلك ذهبت إلى المحكمة، وقال القاضي شيئًا عادةً ما يقوله القضاة، ولكن هذه المرة كان له معنى خاص.
    Bien, ahora quiero que lo repitan, Pero esta vez solo por la nariz, y que perciban realmente el entorno que los rodea. TED حسناً، أريدكم أن تفعلوا ذلك مجدداً، ولكن هذه المرة استخدموا أنفكم، وأريدكم أن تشعروا جيداً بما حولكم.
    Pero esta vez le pusimos una zona resbaladiza que pueden ver aquí en amarillo. TED ولكن هذه المرة أضفنا رقعة زلقة التي ترونها بالأصفر هناك
    Como el casco, el complemento remodela la realidad, Pero esta vez, directamente en los medios digitales en sí. TED يقوم المكون الإضافي بإعادة تشكيل الواقع، تماماً مثل الخوذة، ولكن هذه المرة مباشرةً على وسائل الإعلام الرقمية ذاتها.
    Los ladrones vendrán al rescate, Pero esta vez caerán en nuestra trampa. Open Subtitles اللصوص سيأتون للنجدة ولكن هذه المرة سيقعون في الفخ
    Lo tenía en mi poder, Pero esta vez lo que tenía en la mano no era un cuchillo, sino la verdad. Open Subtitles لقد تمكنت منه ولكن هذه المرة ليس بأستخدام سكين و لكن بالحقيقة
    - ¿Pero esta vez los toques de manualidades de Sonny Malone, nunca más , no? Open Subtitles ولكن هذه المرة لامزيد من لمسات سونى مالون الساحرة
    Pero esta vez trae documentos y dos mil dólares. Open Subtitles ‫ولكن هذه المرة اصطحب ‫معه وثائق ومبلغ ألفيّ دولار
    - Pero esta vez viene... Open Subtitles ـ ولكن هذه المرة معنا ـ ـ ـ ـ المجنون هو من يتبعك
    -Créeme que sí. Pero esta vez son mejores circunstancias. Open Subtitles لقد تقابلتما ولكن هذه المرة تحت ظروف افضل
    Ahora, imagínate de vuelta al desierto, Solo que esta vez, te ofrecen de nuevo un diamante o una botella de agua fresca cada cinco minutos. TED الآن تخيل نفسك مرة أخرى في الصحراء، ولكن هذه المرة ستحصل على ماسة جديدة أو عبوة مياه جديدة كل خمس دقائق.
    Dijo que quería dejar Beardsley y entonces allí quiso hacer otro viaje Sólo que esta vez ella escogería adonde iríamos. Open Subtitles لقد قالت أنها تريد أن تترك بيردسلى الان وفوراً وأنها تريد أن تقوم برحلة أخرى ولكن هذه المرة هى التى ستختار إلى إن سنذهب
    Pero esta vez, es una especie europea más grande de más de 3 toneladas por cabeza. Open Subtitles ولكن هذه المرة فإنها فصائل أوروبية اكبر حجما يصل وزن الواحد منها ثلاثة أطنان
    Los gobiernos estarán obligados a volver a ocuparse de los asuntos macroeconómicos, aunque esta vez con un enfoque más moderno, vale decir, en asociación con sus pueblos. UN وستضطر حكومات البلدان إلى معاودة الدخول إلى مجال الاقتصاد الشامل، ولكن هذه المرة بأسلوب أحدث، أي بالمشاركة مع شعوبها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more