"ولكي لا" - Translation from Arabic to Spanish

    • para no
        
    • para que no
        
    • a fin de no
        
    • y éstas no
        
    • a fin de evitar
        
    • A fin de que las reservas no
        
    para no extenderme en proclamaciones oficiales, citaré ahora varios ejemplos de la determinación de la República Checa de enfrentarse al creciente problema de la droga. UN ولكي لا أخوض مطولا في حديثي عن اﻹعلانـــات الرسمية سأسوق عدة أمثلة على تصميم الجمهورية التشيكية على التصدي لمشكلة المخدرات المتعاظمة.
    para no favorecer a los terroristas, la lucha contra el terrorismo debería ayudar a que los pueblos se unieran. UN ولكي لا نقع ضحية لعبة الإرهابيين، فإن مناهضة الإرهاب يجب أن تجمع الشعوب معا.
    para no revivir el dolor y el sufrimiento del decenio de 1990, tenemos que seguir prestando atención a la paz. UN ولكي لا تتجدد الآلام والمعاناة التي سادت أثناء التسعينات، يجب أن نسهر بيقظة على السلام.
    para que no haya retrasos todavía más grandes en la presentación de los presupuestos, habría que fijar un plazo que la Secretaría debería respetar. UN ولكي لا يؤدي ذلك الى مزيد من التأخيرات في تقديم الميزانيات، ينبغي وضع حد زمني تكون اﻷمانة العامة مطالبة باحترامه.
    para que no sea arbitraria, la detención debe cumplir en todo momento los criterios de ser necesaria y razonable. UN ولكي لا يكون الاحتجاز تعسفيا ينبغي أن يتوفر فيه دائما المعياران المتمثلان في أن يكون ضروريا ومعقولا في كل حالة.
    a fin de no dar la impresión de que se trataba de una obligación de los Estados de proceder a este examen, había que destacar más el carácter de recomendación de dicho proyecto de directriz. UN ولكي لا يُعطى انطباع بأن الأمر يتعلق بالتزام الدول بإجراء إعادة النظر هذه، يجب التشديد أكثر على طابع التوصية الذي يتسم به مشروع المبدأ التوجيهي هذا.
    El Comité observó con satisfacción que el Gobierno había hecho los ajustes necesarios para que el extraordinario retroceso de la economía no afectara en particular a las mujeres y éstas no fueran las únicas que sufrieran las consecuencias de la situación. UN ٣١٢ - ولاحظت اللجنة، مع الارتياح، أن الحكومة اتخذت اﻹجراءات اللازمة لكي لا تؤثر اﻵثار الملحوظة لتقلص الاقتصاد على النساء بوجه خاص ولكي لا يعانين وحدهن من رد الفعل السلبي الذي تولده الحالة.
    a fin de evitar la selectividad en la remisión de causas a la Corte Penal Internacional, es muy importante que el Consejo de Seguridad no politice su trabajo. UN ولكي لا يكون مجلس الأمن انتقائيا في إحالة القضايا إلى المحكمة الجنائية الدولية، يتحتم عليه ألا يسيس عمله.
    Sin suspender la sesión, como prometí ayer, para no perder tiempo, creo que podemos empezar. UN ودون تعليق الجلسة، وكما وعدتكم أمس، ولكي لا نهدر أي وقت، أرى أن بإمكاننا البدء فورا.
    para no poner en peligro las posibilidades de acuerdo en este tema se postergó el examen del Protocolo. UN ولكي لا تتأثر فرص الاتفاق على هذه المسألة، تم إرجاء النظر في البروتوكول الاختياري.
    Grabé un recuento de mi pasado para no olvidar nunca la vida que tuve, el hombre que fui para que mi pueblo no se pierda en la bruma de los tiempos. Open Subtitles لقد نقشت سجلاَ لحياتي الماضية لكي لا أنسى الحياة التى عشتها و الشخص الذي كنته ولكي لا يضيع شعبي في طيات الزمن
    Me encontré con Russell y Timmy, y para no decirles que nos casamos esta noche, les dije que ibamos a una intervención de bebidas de Jeff. Open Subtitles وَقعتُ في روسل وتيمي، ولكي لا يُخبرَهم نحن نَتزوّجُ اللّيلة، أخبرتُهم بأنّنا سَيكونُ عِنْدَنا تدخّل لشرب جيف.
    para no dañar el caso de tu madre, tengo que renunciar. Open Subtitles ولكي لا تؤذي حالة والدتك، يجب أن يطلبوا رد الاختصام نفسي.
    Es una larga declaración que se explaya sobre la invasión por Grecia. para no ocupar el tiempo de la Asamblea daré lectura solamente a una de las últimas frases de esa declaración. UN وهو بيان طويل يتناول فيه بإسهاب الغزو الذي قامت به اليونان، ولكي لا أهدر وقت الجمعية فإني سأقرأ فقط واحدة من العبارات اﻷخيرة في البيان.
    La comunidad internacional debe dotarse de un mecanismo jurídico adecuado para no verse rebasada por los terroristas internacionales que se valen de las técnicas de transporte y comunicaciones más sofisticadas para llevar a cabo sus actividades. UN ٤٧ - ومن واجب المجتمع الدولي أن يضع آلية قانونية مناسبة لكي يستطيع التصدي لﻹرهابيين الدوليين الذين يستندون إلى أحدث تقنيات النقل والاتصال للقيام بأنشطتهم ولكي لا يفسح لهم مجالا لسبقه.
    Según la Organización Mundial de la Salud, las personas debemos beber 200 litros de leche por año para cuidar los huesos y para que no se nos caigan los dientes. ¿Pero cuánta leche consumen actualmente los ugandeses? UN ووفقا لمنظمة الصحة العالمية، ينبغي لكل منا أن يشرب 200 لتر حليب سنويا للمحافظة على سلامة عظامنا ولكي لا نفقد أسناننا.
    para que no haya ninguna duda, eso incluye la ampliación de la representación de África y el ejercicio de los beneficios que entraña ser miembro permanente del Consejo. UN ولكي لا نترك مجالا للشك، تتضمن تلك القرارات توسيع تمثيل أفريقيا وممارسة ما للعضوية الدائمة في المجلس من منافع.
    Las áreas estratégicas de la economía deben estar al servicio del Estado y bajo su control para que no haya desabastecimiento de alimentos, de medicinas, ni se golpeen los bolsillos de los consumidores. UN ويجب أن توضع مجالات الاقتصاد الاستراتيجية في خدمة الدولة وأن تخضع لسيطرتها ضمانا كي لا يجد المجتمع نفسه قط بدون الغذاء أو الدواء، ولكي لا يجري نهب المستهلكين.
    para que no se hagan una idea errada, los miembros de mi familia no eran solo espectadores. TED ولكي لا تأخذوا انطباعاً خاطئاً، لم يكن أفراد عائلتي مجرد مشاهدين.
    A la luz de esas prioridades, y a fin de no socavar el proceso del TNP ni la Conferencia de Desarme --el único foro de negociaciones multilaterales--, no consideramos que sea apropiado en esta coyuntura convocar una conferencia de las Naciones Unidas para determinar medios de eliminar los peligros nucleares en el marco del desarme nuclear. UN وفي ضوء هذه الأولويات، ولكي لا نقوض عملية معاهدة عدم الانتشار أو مؤتمر نزع السلاح، وهو المحفل التفاوضي المتعدد الأطراف الوحيد، نعتبر أن عقد مؤتمر للأمم المتحدة لتحديد سبل القضاء على الأخطار النووية في سياق نزع السلاح النووي في هذه المرحلة أمرا غير ملائم.
    a fin de no ir en detrimento de las actividades ya programadas para el bienio 2012-2013, se necesitarán recursos extrapresupuestarios para la realización de algunas de las actividades presentadas en el plan de trabajo. UN ولكي لا تتأثر سلباً الأنشطة التي تقررت بالفعل في برنامج السنتين 2012 -2013، سيتطلب تنفيذ بعض الأنشطة الواردة في خطة العمل موارد خارجة عن الميزانية.
    213. El Comité observó con satisfacción que el Gobierno había hecho los ajustes necesarios para que el extraordinario retroceso de la economía no afectara en particular a las mujeres y éstas no fueran las únicas que sufrieran las consecuencias de la situación. UN ٣١٢ - ولاحظت اللجنة، مع الارتياح، أن الحكومة اتخذت اﻹجراءات اللازمة لكي لا تؤثر اﻵثار الملحوظة لتقلص الاقتصاد على النساء بوجه خاص ولكي لا يعانين وحدهن من رد الفعل السلبي الذي تولده الحالة.
    a fin de evitar que dichas tasas se conviertan en una barrera para la educación, se creó un sistema de exenciones de tasas académicas para padres pobres. UN ولكي لا تصبح الرسوم المدرسية عائقاً أمام التعليم، وُضع نظام للإعفاءات من الرسوم المدرسية للآباء الفقراء.
    A fin de que las reservas no impidan permanentemente el logro de las normas internacionales de derechos humanos, no deberían circunscribir de manera sistemática las obligaciones asumidas tan sólo a las que ya existan en normas menos estrictas de derecho interno. UN ولكي لا تفضي التحفظات الى حالة مستديمة لا تطبق فيها المعايير الدولية لحقوق اﻹنسان، فانه لا ينبغي لها أن تؤدي بصورة منتظمة الى التقليل من الالتزامات المتعهد بها بحيث تقتصر على تلك القائمة حاليا في معايير القانون الداخلي اﻷقل تشددا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more