En vista de que la reclamación del autor en virtud del artículo 9 se basa exclusivamente en la vulneración de los artículos 15 y 26, por las mismas razones no se aplican las disposiciones del artículo 1 del Protocolo Facultativo. | UN | وحيث إن شكوى صاحب البلاغ في إطار المادة 9 تستند كلياً إلى حدوث خروقات للمادتين 15 و26، فيجب أن تسقُط هي أيضاً بموجب المادة 1 من البروتوكول الاختياري وللأسباب نفسها. |
por las mismas razones que se indican en los párrafos 8 y 9 supra, y teniendo en cuenta que la cantidad prevista para financiar las actividades solicitadas en la resolución 2007/15 no excede de 35.800 dólares, se hará todo lo posible por satisfacer esas necesidades con cargo a la sección 9, Asuntos económicos y sociales, del proyecto de presupuesto por programas para el bienio 2008-2009 junto con fondos extrapresupuestarios. | UN | 13 - وللأسباب نفسها المبينة في الفقرتين 8 و 9 أعلاه، وبما أنّ المبلغ المقدر لتمويل الأنشطة المطلوبة في القرار 2007/15 لا يتجاوز 800 35 دولار، أستنتج أنه سيُبذل كل ما في الوسع لتلبية هذه الاحتياجات في إطار الباب 9، الشؤون الاقتصادية والاجتماعية، من الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2008-2009، ومن الأموال الخارجة عن الميزانية. |
Los planteamientos recomendados por la CAPI han sido utilizados tanto por empleadores del sector público como del sector privado de todos los continentes y por los mismos motivos que mueven al régimen común. | UN | لقد نفـذ أرباب العمل في القطاعين العام والخاص في كل قارة النـُّـهج التي أوصت بها اللجنة وللأسباب نفسها التي تنطبق على النظام الموحد. |
por los mismos motivos, existen disposiciones que obligan a enviar la certificación firmada a la Dirección Nacional de Fiscalización de Productos Estratégicos por conducto de la Embajada de Suecia en el país receptor. | UN | وللأسباب نفسها توجد أحكام تقضي بأن يرسل البلد المتلقي شهادة موقعة إلى هيئة التفتيش على المنتجات الاستراتيجية عن طريق سفارة السويد فيه. |